SSブログ

【2010-2011タイ】大晦日 in プーケット [タイの風景]

大晦日のプーケット、昼間はビーチでのんびりと過ごし、
夕方にプロムテープ岬へと繰り出しました。
2010年最後の夕日を見たかったんですが、
あいにくの曇り空で夕日は拝めず…。

วันขึ้นปีใหม่ที่ภูเก็ต กลางวันก็เล่นที่ทะเล
ตอนเย็นก็ออกไปแหลมพรหมเทพ
อยากดูพระอาทิตย์ตกสุดท้ายของปี 2553
แต่มีเมฆเยอะ ไม่เห็นเลยครับ เสียดาย

プロムテープ岬 แหลมพรหมเทพ

プロムテープ岬 แหลมพรหมเทพ

プロムテープ岬 แหลมพรหมเทพ

その後、パトンビーチへと出かけました。
さすがに大晦日のパトンビーチ界隈はにぎやかでした。
バングラ通りもこんな感じでにぎわっていました。

หลังจากนั้นก็ไปหาดป่าตอง
ในวันขึ้นปีใหม่ ที่ป่าตองก็มีคนเยอะ
แถวถนนบางลาก็มีคนเยอะเหมือนกัน

バングラ通り ถนนบางลา

バングラ通りをちょっと入ったところにあるチェンライ・シーフードで晩ごはん。
ここも人いっぱいでにぎわってました。

เข้าซอยเล็กของถนนบางลา ไปกินข้าวที่ร้านเชียงรายซีฟู้ด
ที่นี่ก็มีคนมากินกันเยอะ

チェンライ・シーフード เชียงรายซีฟู้ด

トートマン・プラー ทอดมันปลา
タイ風さつま揚げ トートマン・プラー
ทอดมันปลา

ホイタラップ・パット・ナムマンホイ หอยตลับผัดน้ำมันหอย
ハマグリっぽい貝のオイスター炒め ホイタラップ・パット・ナムマンホイ
หอยตลับผัดน้ำมันหอย

パネーン・シーフード พะแนงซีฟู้ด
パネーン・シーフード でも色が全然パネーンぽくなかった…
พะแนงซีฟู้ด แต่สีไม่เหมือนพะแนงเนอะ...

トム・チューッ・タオフー・ムーサップ ต้มจืดเต้าหู้หมูสับ
豆腐とひき肉のスープ トム・チューッ・タオフー・ムーサップ
ต้มจืดเต้าหู้หมูสับ

混んでたせいか、ちょっと料理出てくるの遅かったけど、
味はかなりよかったです。
パトンに泊まってたら頻繁に行ったかもなー。

อาหารออกมาช้านิดหนึ่ง อาจจะเพราะว่ามีคนมากินเยอะ
แต่รสชาติอร่อยดีมากครับ
ถ้าจะพักอยู่แถวป่าตอง คงจะไปกินหลายรอบ

↓よろしければクリックしてください。อ่านแล้วคลิกหน่อยครับ
タイ・ブログランキング


nice!(0)  コメント(8)  トラックバック(0) 
共通テーマ:グルメ・料理

nice! 0

コメント 8

どんちゃん

プロムテープ岬きれいー!!はれてるときは一層海が澄んでみえるんだろうねー

今 新婚旅行候補先が一つふえましたw
候補地ばっかり増えて困るwww
by どんちゃん (2011-06-07 00:35) 

Hiro

どんちゃん
晴れてたらほんまきれいやったんやろうけどねー。
この曇り空ではテンションも下がり気味になりますわ。
まあ、岬の先の方まで歩いて行くのに暑くなくて
ええっちゃーええんやけれどね。
これ以上候補地が増える前に身を固めてくださいな555
by Hiro (2011-06-08 12:46) 

น้องชาย

ทานเยอะนะพี่ต้น แพนงซีฟู้ดเกิดมาพึ่งจะเคยเห็น แต่หน้าตาน่าทานมากๆเลยล่ะ

พี่ต้นมีเรื่องจะถาม เกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น

พลอยากรู้ว่าประโยค A กับ B เนี่ยความหมายเหมือนกันไหม แล้วใช้ได้ทั้ง 2 แบบหรือเปล่านะ

A: kore wa kuruma no Toyota desu
B: kono kuruma wa Toyota no desu

A: kore wa doko no kuruma desuka?
B: kono kuruma wa doko no desuka?

A: kore wa kasa no ikura desuka?
B: kono kasa wa ikura desuka?

สับสนเรื่องจะใช้ kore sore are vs. kono sono ano จังเลย
รู้ว่า kono จะตามด้วยคำนามแล้ว wa
แต่พวก kore จะตามด้วย wa แล้วถึงจะคำนาม
แต่เราสามารถจะเขียนสิ่งเดียวกันในรูปประโยคสองแบบได้ไหมนะ
พรุ่งนี้พลจะสอบ nihongo แล้วล่ะพี่ต้น ไว้จะเข้ามาดูนะ
คงไม่เป็นไรหรอก แต่มันสงสัย
by น้องชาย (2011-06-17 16:13) 

Hiro

น้องชาย

A: kore wa kuruma no Toyota desu
B: kono kuruma wa Toyota no desu

A ต้องเป็น kore wa Toyota no kuruma desu นะ
สองผระโยคนี้ความหมายคล้ายกันมาก
ส่วน A แปลตรงแล้วก็ นี่คือรถของโตโยต้า
ส่วน B ก็ รถคันนี่เป็น(รถ)ของโตโยต้า

A: kore wa doko no kuruma desuka?
B: kono kuruma wa doko no desuka?

สองประโยคนี้ก็เหมือนกัน

A: kore wa kasa no ikura desuka?
B: kono kasa wa ikura desuka?

ส่วนสองประโยคนี้ A ต้องเป็น ikura no kasa นะ
แล้วธรรมดาเวลาถามราคา เราก็ใช้ B มากกว่า
แต่อย่างเช่น ในเวลาไป umbrella fair
มีร่มราคา 100, 200, 300, และ 500
เจอร่มสวยๆ แต่ไม่แน่ใจว่าราคาอันไหน
ก็จะใช้ประโยค A (แบบที่พี่แก้นะ)

อย่างน้อย เข้าใจว่า kore/sore/are ใช้เป็นคำนาม
ส่วน kono/sono/ano ต้องใช้กับ คำนามอยู่ข้างหลัง
แค่นี้ก็พอนะ

แต่อย่าลืมนะ A no B ตรงกับ B ของ A ในภาษาไทย
สู้ๆนะ น้องชาย
by Hiro (2011-06-17 19:10) 

น้องชาย

ขอบคุณมากๆพี่ต้น ดูสิยังเรียงประโยคผิดอยู่เลย
มันน่าสับสนมากๆๆ ไม่เหมือนภาษาไทยอ่า
ตอนพี่ต้นเรียนภาษาไทยสลับแบบนี้บ้างมั้ยนะ

"A no B ตรงกับ B ของ A "สูตรนี้น่าจะใช้เตือนเวลาสับสนได้

สรุปทั้งสองประโยคสื่อความหมายเดียวกันใช้ได้ทั้งคู่นะพี่ต้น
แต่คนญี่ปุ่นนิยมใช้ kono มากกว่า เข้าใจละ
by น้องชาย (2011-06-17 22:19) 

Hiro

น้องชาย
บางทีเราก็แยกกันใช้ korewa.... กับ kono N wa.... บ้างนะ
แต่ก็ความหมายเหมือนกัน ใช้อันไหนก็คงไม่มีปัญหา
จำไว้ว่า พูดไม่ได้ว่า kore N wa.... และ kono wa .... แค่นี้ก็คงพอนะ
แต่ส่วนที่ว่า คนญี่ปุ่นนิยมใช้ kono มากกว่า อาจจะไม่ถูก เราใช้ทั้งสอง ใช้ตามสถานการณ์อ่ะจ้า
by Hiro (2011-06-19 15:04) 

ソイ・カトューイ住人

以前、プーケットに行きましたが、プロムテープ岬は、そのときは知らなかったので観もせずに、そのままピーピー島に滞在しました。ピーピー島の海は、びっくりするほどきれいでのんびりすごせました。
プーケットは、喧騒な感じがしましたが、Hiroさんのほうは、のんびりと楽しめてよかったですね。(今年は天候不順なのでお天気は仕方ないですよ。)

僕はリゾートというと、安いリゾートに行く傾向にあり、Hiroさんが、タイで大学の講師をしていた間は、バリ島のウブドに滞在していて、ウブドからチャンディーダサという漁村田舎風景の残る安いリゾートによく通っていました。田舎嗜好の人にはお奨め田舎リゾートです。
Hiroさんは、タイにこだわりがあるから、バリ島は紹介しませんでしたがバリ島は、島全体が異文化を感じる観光で磨きあげられた島で,カップルとか家族連れには、もってこいだと思います。タイとは逆の気候なので、今が乾季で8月ころが一番涼しいです。
異文化関連で、こんな本を読んでいけば面白いかもしれないです。
山下晋司著「バリ観光人類学のレッスン」
http://www.amazon.co.jp/%E3%83%90%E3%83%AA-%E8%A6%B3%E5%85%89%E4%BA%BA%E9%A1%9E%E5%AD%A6%E3%81%AE%E3%83%AC%E3%83%83%E3%82%B9%E3%83%B3-%E5%B1%B1%E4%B8%8B-%E6%99%8B%E5%8F%B8/dp/4130533010#_
異文化を知るためには、すごく読みやすい本です。

僕はHiroさんが、タイでの仕事が終わり日本に帰るころ、入れ違いでタイに入ってきました。
Hiroさんは、僕の知らないタイを経験しているので、うらやましいと常々、思っています。
by ソイ・カトューイ住人 (2011-06-25 09:31) 

Hiro

ソイ・カトューイ住人さん
インドネシアは行ったことありませんが、実はインドネシア語をやったことがあるので
一緒に勉強してた友達は休みを利用して遊びに行ってましたね。
プーケットは人も多いし、静かにのんびりしたい人は近くの島へ行くか、
最初から旅行者になじみのない島を目指したほうがいいでしょうね。
タイで日本語を教えてたときのこと、今でも懐かしく思い出しますが、
悔やまれるのはその当時もっといろんな写真を撮っておいたらよかったなってこと。
その頃と比べてSiamあたりも様変わりしましたから、
以前の頃の写真がいっぱいあればネタになるのにと思うばかりです。
by Hiro (2011-06-26 00:49) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。