アルバム『Sci-Fi』から最初にシングルカットされたのがこの曲です。
この歌は、Stampのある先輩がモチーフになっています。
その先輩は、モテるのになかなか彼女ができないので、
Stampがその理由を尋ねたところ、
好きになった相手は自分のことを好きじゃないし、
気に入ってくれる人がいても自分は興味がない…
という答えが返ってきたそうです。
歌詞には恋愛だけでなく、なかなか思い通りにならない人生の不思議さが表現されていますが、
僕も日々感じていることがひとつあります。
それは、バンコクのバス。
自分が乗りたい番号のバスは待っているときにはなかなか来ません。
でも、自分が乗りたいと思っていないときに限って、その番号のバスが横を走っていくのです。
それこそまさに、ハイターイシパッパーです…。
ให้ตายสิพับผ่า (ハイ ターイ シ パッパー) コンチクショー
เอาอีกแล้วสินะ เราอีกแล้วสินะ
アオ イーク レーオ シ ナ ラオ イーク レーオ シ ナ
またなんだろう オレまたなんだろう
ไปรักตัวเขา ชอบตัวเขา
パイ ラック トゥア カオ チョープ トゥア カオ
あの人が 好きだけど
แต่เขามองเราเป็นแค่ขยะ
テー カオ モーン ラオ ペン ケー カヤ
あの人にとってオレはゴミ
แล้วมันตลกมะ พอใครสักคนเข้ามา
レーオ マン タロック マ ポー クライ サッコン カオマー
おかしいだろ 逆に別の子が
มารักแต่เรา ชอบแต่เรา
マー ラック テー ラオ チョープ テー ラオ
オレのことを 好きだって
เราก็ดันไม่ชอบเขาว่ะ
ラオ ゴ ダン マイ チョープ カオ ワ
でもオレは好きじゃない
รับบทเป็นผู้กระทำ สลับกับบทโดนทำร้าย
ラップ ボット ペン プー クラタム サラップカップボット ドーン タムラーイ
主役のはずが気づいたら悪役
เพียงแค่ฉันเฝ้ารอแต่คนที่ใช่
ピアン ケー チャン ファオ ロー テー コン ティー チャイ
オレは運命の人を待っているだけで
ไม่เคยตั้งใจให้ใครต้องมาเจ็บช้ำ
マイ クーイ タンヂャイ ハイ クライ トン マー ヂェップチャム
誰かを傷つけようなんて思ってもいないのに
ความยุติธรรมมันอยู่ตรงไหน
クワーム ユティタム マン ユー トロンナイ
公平なんていったいどこにあるんだ
ฉันชอบใครเขาก็ไม่ชอบฉัน
チャン チョープ クライ カオ ゴ マイ チョープ チャン
オレが誰か好きになっても その人はオレを好きじゃない
พอเขามาชอบเรา เราก็ไม่ชอบเขาเหมือนกัน
ポー カオ マー チョープ ラオ ラオ ゴ マイ チョープ カオ ムアンガン
その人がオレを好きになってくれたときには オレはその人が好きじゃない
ความรักมันประหลาด ไม่ค่อยมีโอกาสเกิดขึ้นพร้อมกัน
クワームラック マン プララート マイコイ ミー オーカーッ クーッ クン プロームガン
愛っていうのはおかしなもんだ 同時に生まれてくることなんて
โอ้ สักที
オー サックティー
ほとんどない
เรื่องมันก็เป็น ซะอย่างนี้
ルアン マン ゴ ペン サ ヤーンニー
人生なんてそんなもんだ
เหมือนรองเท้ามีอยู่มากมายนัก
ムアン ローンターオ ミー ユー マークマーイ ナック
まるで、何十足も靴があるのに
แต่พอจะซื้อถ้าไม่หลวมก็คับ
テー ポーヂャスー ター マイ ルアム ゴ カップ
買いたい靴はサイズが合わないみたいな感じ
เหมือนคนไม่มีช้อนจะกินอาหาร
ムアン コン マイミー チョーン ヂャ キン アーハーン
まるで、ごはんを食べようと思ったらスプーンがなく
แต่ทั้งบ้านมันก็มีแต่ส้อมอ่ะ
テー タンバーン マン ゴ ミーテー ソーム ア
でも家にはフォークがいっぱいあるみたいな感じ
พับผ่าสิปั๊ตติ๊โถ ทำไมมันเป็นอย่างนี้
パッパー シ パッティトー タンマイ マン ペン ヤーンニー
まったくよー なんでこうなるんだ
สิ่งที่ฝันไม่ใช่สิ่งที่มี
シン ティー ファン マイチャイ シン ティー ミー
夢見てるものは現実にあるものとは違う
ที่มีแม้ดีแสนดีแต่มันแทนกันไม่ได้
ティー ミー メー ディー セーン ディー テー マン テーンガン マイダイ
ここにあるものはどんなによくても、代わりにはならない
หรือฉันต้องรอจนวันสุดท้าย
ルー チャン トン ロー ヂョン ワン スッターイ
それとも、最後のときまで待ち続けなきゃいけないのか
ฉันชอบใครเขาก็ไม่ชอบฉัน
チャン チョープ クライ カオ ゴ マイ チョープ チャン
オレが誰か好きになっても その人はオレを好きじゃない
พอเขามาชอบเรา เราก็ไม่ชอบเขาเหมือนกัน
ポー カオ マー チョープ ラオ ラオ ゴ マイ チョープ カオ ムアンガン
その人がオレを好きになってくれたときには オレはその人が好きじゃない
ความรักมันประหลาด ไม่ค่อยมีโอกาสเกิดขึ้นพร้อมกัน
クワームラック マン プララート マイコイ ミー オーカーッ クーッ クン プロームガン
愛っていうのはおかしなもんだ 同時に生まれてくることなんて
โอ้ สักที
オー サックティー
ほとんどない
ผ่าสิปั๊ดโท่ ปะติโถสิพับผ่า ผ่าสิปั๊ดโท่ ปะติโถสิพับผ่า
パーシパットー パティトーシパッパー パーシパットー パティトーシパッパー
ผ่าสิปั๊ดโท่ ปะติโถสิพับพับ ผ่าสิปั๊ดโท่ ปะติโถสิพับผ่า
パーシパットー パティトーシパッパップ パーシパットー パティトーシパッパー
ผ่าสิปั๊ดโท่ ปะติโถสิพับผ่า ผ่าสิปั๊ดโท่ ปะติโถสิพับผ่า
パーシパットー パティトーシパッパー パーシパットー パティトーシパッパー
ผ่าสิปั๊ดโท่ ปะติโถสิพับพับ ผ่าสิปั๊ดโท่ ปะติโถสิพับผ่า
パーシパットー パティトーシパッパップ パーシパットー パティトーシパッパー
ให้ตายสิพับผ่า
ハイターイ シ パッパー
コンチクショー!
ความยุติธรรมมันอยู่ตรงไหน
クワーム ユティタム マン ユー トロンナイ
公平なんていったいどこにあるんだ
ฉันชอบใครเขาก็ไม่ชอบฉัน
チャン チョープ クライ カオ ゴ マイ チョープ チャン
オレが誰か好きになっても その人はオレを好きじゃない
พอเขามาชอบเรา เราก็ไม่ชอบเขาเหมือนกัน
ポー カオ マー チョープ ラオ ラオ ゴ マイ チョープ カオ ムアンガン
その人がオレを好きになってくれたときには オレはその人が好きじゃない
ความรักมันประหลาด ไม่ค่อยมีโอกาสเกิดขึ้นพร้อมกัน
クワームラック マン プララート マイコイ ミー オーカーッ クーッ クン プロームガン
愛っていうのはおかしなもんだ 同時に生まれてくることなんて
ไม่ว่ากี่ทีที่
マイワー キー ティー ティー
いつだってそう
ฉันรักใครก็มักจะโดนทำร้าย
チャン ラック クライ ゴ マックヂャ ドーン タムラーイ
誰かを好きになると傷つけられる
พอเขาทุ่มแทแทบตายฉันดันไม่อยากจะได้มัน
ポー カオ トゥムテー テープ ターイ チャン ダン マイ ヤーク ヂャ ダイ マン
オレのせいで死ぬほど傷ついてる人は オレが望む人ではない
ความรักเหมือนที่บอก มันเข้าๆออกๆคนไม่พร้อมกัน
クワームラック ムアン ティー ボーク マン カオカオ オークオーク コン マイ プロームガン
さっきも言った通り 愛すること、愛されることが同時に始まるなんて
โอ้ สักที
オー サックティー
ほとんどない
よろしければクリックしてください。
อ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
เพลงใหม่ของแสตมป์มาแล้วครับ
ลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นนะครับ
เกี่ยวกับเธอ 君についての
มีคนฟังเพลงนี้ และชอบเพลงนี้
この歌を聴いて 気に入ったって人がいる
เลยส่งเพลงนี้มาให้เธอ
だから君にも贈るよ
เค้าคิดว่าคำร้องและท่วงทำนอง
歌詞とメロディーが
มันช่างสอดคล้อง กับเรื่องของเธอ
まさに君のことだって思ったんだって
เป็นเพลงที่เขียนแล้ว ทำให้คิดถึงใครคนหนึ่ง
ある人に思いを馳せて書いた歌
เป็นคนที่เค้าเฝ้าคอยห่วงใยและคอยคิดถึง
いつも気にかけている人 いつも心に浮かんでくる人
เป็นคนที่เค้าคอยแคร์ แม้วันใดเฝ้าดูแล
いつも気にしている人 いつでも面倒をみたい
แม้ไกลไกลขอแค่รู้เอาไว้
遠く離れていても知っていてほしいเมื่อไรเพลงนี้ เธอเปิดผ่านมาเจอ
君がこの歌をかけたときには
ให้รู้ว่าเค้ากำลังคิดถึงเธอ
その人が君のことを考えてるんだって思い出させたい
กำลังเฝ้าคอย กำลังเฝ้ามอง เคียงข้างเธออยู่เสมอ
待ち続けている 見つめている いつも君のそばで
และถ้าเพลงนี้ มันดังขึ้นที่ไหน
そしてもしこの歌が どこかでかかったら
ให้รู้ว่าเค้า จะอยู่ตรงนั้นไม่ไกล
その人がすぐ近くにいるんだって思い出させたい
โปรดฟังให้ดี ฟังด้วยหัวใจ เพลงนี้เกี่ยวกับเธอ
だからしっかり聞いて 心で聞いて 君のことを歌ったこの歌をเค้าได้ยินเพลงนี้ และชอบเพลงนี้
その人がこの歌を聴いて 気に入ったらしいんだ
เลยฝากเพลงนี้มาให้ฟัง
だから君にも聴かせるよ
เหมือนจะพูดในที
まるでこの歌で伝えようとしているみたいだ
ว่าต่อจากนี้ เค้าอยากดูแลเธอทุกทุกวัน
これから毎日君の面倒をみていきたいって
ตั้งแต่เมื่อแรกเจอ จนได้พูดคุย ได้รู้จัก
初めて会った日から 話をしてお互いを知るようになった
จากความประทับใจ ค่อยค่อยกลายมาเป็นความรัก
好印象がゆっくりと恋に変わっていた
จนอยากจะช่วยดูแล เรื่องใดใดเฝ้าคอยแคร์
面倒をみてあげたい どんなことでも気にしていたい
แม้วันใดขอแค่รู้เอาไว้
いつでも知っていてほしいเมื่อไรเพลงนี้ เธอเปิดผ่านมาเจอ
君がこの歌をかけたときには
ให้รู้ว่าเค้ากำลังคิดถึงเธอ
その人が君のことを考えてるんだって思い出させたい
กำลังเฝ้าคอย กำลังเฝ้ามอง เคียงข้างเธออยู่เสมอ
待ち続けている 見つめている いつも君のそばで
และถ้าเพลงนี้ มันดังขึ้นที่ไหน
そしてもしこの歌が どこかでかかったら
ให้รู้ว่าเค้า จะอยู่ตรงนั้นไม่ไกล
その人がすぐ近くにいるんだって思い出させたい
โปรดฟังให้ดี ฟังด้วยหัวใจ เพลงนี้เกี่ยวกับเธอ
だからしっかり聞いて 心で聞いて 君のことを歌ったこの歌を
(เพลงนี้เกี่ยวกับเธอ)
(君のことを歌ったこの歌を)และถ้าเพลงนี้ เธอเปิดผ่านมาเจอ
もしこの歌を 君がかけたときには
ให้รู้ว่าเค้ากำลังคิดถึงเธอ
その人が君のことを考えてるんだって思い出させたい
กำลังเฝ้าคอย กำลังเฝ้ามอง เคียงข้างเธออยู่เสมอ
待ち続けている 見つめている いつも君のそばで
และถ้าเพลงนี้ มันดังขึ้นที่ไหน
そしてもしこの歌が どこかでかかったら
ให้รู้ว่าเค้านั้น จะอยู่ตรงนั้นไม่ไกล
その人がすぐ近くにいるんだって思い出させたい
โปรดฟังให้ดี ฟังด้วยหัวใจ เพลงนี้เกี่ยวกับเธอ
だからしっかり聞いて 心で聞いて 君のことを歌ったこの歌を
โปรดฟังให้ดี สัมผัสที่หัวใจ เพลงนี้เกี่ยวกับเธอ
だからしっかり聞いて 心で感じて 君のことを歌ったこの歌をมีคนฟังเพลงนี้ และชอบเพลงนี้
この歌を聴いて 気に入ったって人がいるんだ
เลยส่งเพลงนี้มาให้เธอ
だから君にもこの歌を贈るよ
いい歌ですね~。
最近、いくつかStampのイベントに行きました。
間近で歌を聞けて最高の気分。
まさにタイ語の若者語のฟิน…(笑)
この歌も生で聞ける日が楽しみです。
เพลงเพราะมาก
ช่วงที่ผ่านมา ไปงานของแสตมป์ได้บ้าง
ฟังเพลงของแสตมป์ได้ใกลๆ ก็มีความสุขมาก
ก็บอกได้คำเดียวว่า "ฟิน" 555
อยากฟังเพลงนี้เป็นสดเหมือนกัน
よろしければクリックしてください。
อ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
อัลบั้มล่าสุดของแสตมปเพิ่งวางขายเมื่อสัปดาห์ที่ผ่านมาครับ
1 คนปัจจุบัน
2 ชายกลาง
3 ระลึกชาติ
4 โอมจงเงย
5 สบู่
6 มันคงเป็นความรัก
7 ซิงเกิ้ลสุดท้าย
全7曲収録のアルバム、このブログで既に紹介した歌も何曲か入っていますが、
まだ紹介してない歌の詞も訳していきたいなと思います。
ということで、今日は最新曲「คนปัจจุบัน(今の人)」を。
มีเพลงตั้ง 7 เพลง เคยแนะนำบางเพลงในบล็อคนี้แล้ว
ว่างๆ จะลองแปลเนื้อเพลงของเพลงที่ยังไม่ได้แนะนำครับ
วันนี้แนะนำเพลงล่าสุดของแสตมป "คนปัจจุบัน" ครับ
คนปัจจุบัน 今の人
ภาพที่เห็นในนาทีนี้ คือสิ่งที่ฉันนั้นฝันอยากเห็นมาตลอด
今目の前にしているこの光景 僕がずっと夢見てきた光景
ภาพที่เธอกลับมาหา หลังจากทิ้งให้ฉันแทบบ้ามาก่อน
君が僕の元に戻ってくる あのとき僕を捨てておかしくさせてしまったけど
แต่กว่าจะแข็งแรงได้อย่างนี้ เธอรู้ไหมว่าใช้เวลามากแค่ไหน
こうやって強くなれるまでに どれぐらい時間がかかったかわかるかい
กว่าจะเริ่มต้นได้อีกครั้ง ก็ไม่รู้ว่าใช้น้ำตาไปเท่าไร
立ち直れるまでにどれぐらい涙を流したかถูกต้องทุกอย่างแล้วที่เธอกลับมา
君が戻ってきてくれたのは間違いじゃない
มันผิดอยู่นิดเดียว นิดเดียว แค่ผิดเวลา
ただちょっとだけ ほんのちょっとだけ タイミングが悪かった
คิดถึงเธอแค่ไหน หยุดไว้เพียงแค่นั้นและต้องยืนยันกับหัวใจว่า
君のことが気になっても それだけにとどめておく そして自分に言い聞かせるんだ
ฉันมีความสุขดีอยู่แล้วกับคนปัจจุบัน
僕は今の人と幸せなんだってถ้าเหตุการณ์นี้เกิดเมื่อก่อนนั้น คงจบลงที่ฉันยิ้มทั้งร้องไห้เข้าไปกอด…เธอ
もしこれがあの頃だったら 涙と笑顔で抱きしめてただろう、君を
และตอนที่เริ่มต้นกับคนนี้ เธอรู้ไหมเขาพยายามมากแค่ไหน
でもこの人と歩みだしたとき 彼女がどれだけがんばってくれたかわかるかい
กว่าฉันจะรักใครได้อีกครั้ง ได้ทำร้ายเขาเสียน้ำตาไปเท่าไร
僕がまた誰かを愛せるようになるまで どれだけ彼女を泣かせたことかถูกต้องทุกอย่างแล้วที่เธอกลับมา
君が戻ってきてくれたのは間違いじゃない
มันผิดอยู่นิดเดียว นิดเดียว แค่ผิดเวลา
ただちょっとだけ ほんのちょっとだけ タイミングが悪かった
คิดถึงเธอแค่ไหน หยุดไว้เพียงแค่นั้นและต้องยืนยันกับหัวใจว่า
君のことが気になっても それだけにとどめておく そして自分に言い聞かせるんだ
ฉันมีความสุขดีอยู่แล้วกับคนปัจจุบัน
僕は今の人と幸せなんだってถูกต้องทุกอย่างแล้วที่เธอกลับมา
君が戻ってきてくれたのは間違いじゃない
มันผิดอยู่นิดเดียว นิดเดียว แค่ผิดเวลา
ただちょっとだけ ほんのちょっとだけ タイミングが悪かった
คิดถึงเธอแค่ไหน หยุดไว้เพียงแค่นั้นและต้องยืนยันกับหัวใจว่า
君のことが気になっても それだけにとどめておく そして自分に言い聞かせるんだ
ฉันมีความสุขดีอยู่แล้ว…
僕は今幸せなんだってแล้วเธอกลับมา มันผิดอยู่นิดเดียว นิดเดียว แค่ผิดเวลา
君が戻ってきたのは ちょっとだけ ほんのちょっとだけ タイミングが悪かった
คิดถึงเธอแค่ไหน หยุดไว้เพียงแค่นั้นและต้องยืนยันกับหัวใจว่า
君のことが気になっても それだけにとどめておく そして自分に言い聞かせるんだ
ฉันมีความสุขดีอยู่แล้วกับคนปัจจุบัน
僕は今の人と幸せなんだって
ฉันมีความสุขดีอยู่แล้วกับคนปัจจุบัน
僕は今の人と幸せなんだって
タイへ来てから、何度かStampが出てるイベントやコンサートに足を運びました。
次回は来月、StampとTwoとKing The Voiceの3人のコンサートに行きます。
今からめちゃくちゃ楽しみです。
ตั้งแต่ย้ายมาอยู่เมืองไทย ไปดูงานขอวแสตมปมาบ้าง
ครั้งหน้าก็ ไปดูคอนเสิร์ตของ แสตมป ตู่ และ คิงเดอะวอยซ์
อยากให้ถึงวันคอนเสิร์ตเร็วๆ
LOVEiS เล็ก!จน!verr! Concert
Wrangler x Stamp Event
กำลังใจ INSPIRE concert
やっぱりStampはいいです!
ชอบแสตมปมากๆ
よろしければクリックしてください。]]>
ค่าย LOVEiS มีสมาชิกใหม่
วันนี้แนะนำเพลงของสมาชิกใหม่คนนั้นครับ เขาก็คือ เต้ ภูริต
เพลงใหม่นั้นก็คือเพลงส่งกำลังใจครับ
ลองเปิดฟังตอนหมดกำลังใจนะครับ
สุดกำลัง 力の限りไม่มีใครรู้ชีวิตคนเรา誰にもわからない 人生というものがจะยืนยาวนานไปจนถึงเมื่อไหร่どれだけ長くていつまで続くのかはไม่มีใครรู้ว่าต้นไม้ที่ปลูก誰にもわからない 育てている木がจะออกดอกผลมาสวยงามอย่างไรどれだけきれいな花を咲かせるかはไม่มีใครรู้สิ่งที่เราทุ่มเท誰にもわからない 自分が手がけていることがนั้นจะสมหวังหรือจะเศร้าเสียใจ期待通りになるか、残念な結果に終わるかはแต่ตราบใดที่ยังหายใจอยู่でも、生きている限りขอแค่เรายังสู้ อย่าให้โอกาสผ่านพ้น หลุดลอยหาย!!頑張り続ければいい チャンスを逃がしてしまわないようにสุดกำลัง ไป! สู้ให้ถึงที่สุดหมดดวงใจ力の限り進め!これ以上無理だと思うそのときまでแม้ว่ามันจะเหน็ดเหนื่อยแค่ไหนどれだけつらくてもอย่าให้ความเหนื่อยล้าそのつらさに負けないでหยุดความหวังและหัวใจที่ศรัทธา!望み続けるんだ、信じ続けるんだ!สุดกำลัง ไป!! แม้หนทางข้างหน้ายังอีกแสนไกล力の限り進め! 目の前の道がどれだけ長くてもขอแค่ยังยืนยันว่าไม่ยอมถอดใจただ信じていればいい くじけなければจะวันนี้ จะพรุ่งนี้ จะวันไหน คงต้องถึงเส้นชัยสักวัน!!今日、明日、きっといつか 勝利の道にたどりつくんだとโอกาสก็เปรียบได้เหมือนสายน้ำチャンスは水と同じようなものที่ผ่านมาแล้วก็จะไหลเลยไป流れてきては、去っていくแต่ตราบใดที่ยังหายใจอยู่でも、生きている限りขอแค่เรายังสู้ อย่าให้โอกาสผ่านพ้น หลุดลอยหาย!!頑張り続ければいい チャンスを逃がしてしまわないようにสุดกำลัง ไป! สู้ให้ถึงที่สุดหมดดวงใจ力の限り進め!これ以上無理だと思うそのときまでแม้ว่ามันจะเหน็ดเหนื่อยแค่ไหนどれだけつらくてもอย่าให้ความเหนื่อยล้าそのつらさに負けないでหยุดความหวังและหัวใจที่ศรัทธา!望み続けるんだ、信じ続けるんだ!สุดกำลัง ไป!! แม้หนทางข้างหน้ายังอีกแสนไกล力の限り進め! 目の前の道がどれだけ長くてもขอแค่ยังยืนยันว่าไม่ยอมถอดใจただ信じていればいい くじけなければจะวันนี้ จะพรุ่งนี้ จะวันไหน คงต้องถึงเส้นชัยสักวัน!!今日、明日、きっといつか 勝利の道にたどりつくんだとสุดกำลัง ไป! สู้ให้ถึงที่สุดหมดดวงใจ力の限り進め!これ以上無理だと思うそのときまでแม้ว่ามันจะเหน็ดเหนื่อยแค่ไหนどれだけつらくてもอย่าให้ความเหนื่อยล้าそのつらさに負けないでหยุดความหวังและหัวใจที่ศรัทธา!望み続けるんだ、信じ続けるんだ!สุดกำลัง ไป! สู้ให้ถึงที่สุดหมดดวงใจ力の限り進め!これ以上無理だと思うそのときまでแม้ว่ามันจะเหน็ดเหนื่อยแค่ไหนどれだけつらくてもอย่าให้ความเหนื่อยล้าそのつらさに負けないでหยุดความหวังและหัวใจที่ศรัทธา!望み続けるんだ、信じ続けるんだ!สุดกำลัง ไป!! แม้หนทางข้างหน้ายังอีกแสนไกล力の限り進め! 目の前の道がどれだけ長くてもขอแค่ยังยืนยันว่าไม่ยอมถอดใจただ信じていればいい くじけなければจะวันนี้ จะพรุ่งนี้ จะวันไหน คงต้องถึงเส้นชัยสักวัน!!今日、明日、きっといつか 勝利の道にたどりつくんだとคงต้องถึงเส้นชัยสักวัน!!いつか勝利の道にたどりつくんだと
LOVEiSのコンサート、レック・ジョン・ヴァーの日が近づいてきました。
LOVEiSのアーティスト勢揃いということでものすごく楽しみです。
ใกล้ถึงวันจัดคอนเสิร์ตค่าย LOVEiS "เล็ก จน เว่อร์"
ศิลปินค่าย LOVEiS ทุกคนจะไปคอนเสิร์ตนี้ อยากไปดูเร็วๆจังครับ
よろしければクリックしてください。
อ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
ปีใหม่ที่ผ่านมา ผมก็ไปเที่ยวเมืองไทยมาครับ
ในงาน Pattaya Countdown 2012-2013 มีงานแสดงของ แสตมป์
ผมก็ไปดูมาครับ
一緒に行ける人がいなかったので、一人で行ってきましたが、行ってよかったー。
めちゃくちゃいいステージでした。
ไม่มีเพื่อนไปด้วยกันได้ ก็เลยไปคนเดียวมา แต่ก็สนุกมากครับ
ผมก็ชอบมากๆ
3月にあるStampの初の大きなコンサート、チケット取れずでがっかりでしたけど、
また機会があったら近くでStampの歌を堪能したいです。
แสตมป์จะจัดคอนเสิร์ตใหญ่ครั้งแรกในเดือนมีนาคมที่จะมาถึงนี้ จองตั๋วไม่ทัน อดไปเลย...
ถ้ามีโอกาสเมื่อไร ก็อยากจะชมการแสดงชองเชาที่ใกล้ๆ ครับ
すっかり放置してしまっているブログですが、
ぼちぼち記事をあげていきたいと思います。
2013年がみなさんにとってよい年となりますよう。
สวัสดีปีใหม่ครับ
ไม่ได้เขียนบล็อคมานานแล้ว
ปีนี้พยายามจะเชียนไปเรื่อยๆ
ขอให้ท่านผู้อ่านทุกท่านมีความสุขมากๆในปีใหม่นี้นะครับ
]]>วันนี้แนะนำเพลง "เต็มใจ" ซึ่งเป็นเพลงประกอบละครช่อง 5 "บ่วงรัก" (จ-พฤ 20:25-) นะครับ
このドラマにはThe Star 8で準優勝したKang Somが出ていますが、
この歌もそのKang Somが歌っています。
ในละครนี้ แกงส้ม เดอะ สตาร์ รับบทชนะศึก เพลงนี้แกงส้มเขาร้องเองด้วยครับ
เต็มใจ 心のすべてเคยเป็นคนไม่สนใจอะไร ก็ทำไปตามที่คิด何にも興味を示すことはなかった 思いのままに行動していたในชีวิตไม่มีสักคนที่รู้และเข้าใจわかってくれる人なんて誰一人いないว่าในใจดวงนี้ที่ใครใครก็มองไม่ดี誰もがよくは見てくれない僕の心でもมันมีแต่รักมากมาย ทั้งหมดเพราะเธอ愛に満たされているんだってことを それは君のおかげだってことをทำให้โลกของฉันถูกเติมเต็มด้วยรักของเธอได้ลอยล่องไป僕の世界を君の愛情でいっぱいにしてくれたให้ใจได้ยินท่วงทำนองที่แสนอ่อนหวาน心に聞かせてくれた とても優しく美しいメロディーをรักของฉันที่มีอยู่เต็มใจให้เธอได้รู้เอาไว้君を思う僕の心からの気持ち わかってもらいたいต่อจากนี้เต็มใจฉันให้เธอこれから僕の心は君にすべてささげるからการดูแลด้วยหัวใจงดงามทำให้ฉันได้รู้清らかな心で見守ってくれたから 僕は気づくことができたว่าประตูแห่งใจที่ปิดเอาไว้ไม่ได้แข็งแรง心を閉ざしてきたけれど それは頑なだったわけじゃないความเย็นชาที่จริงมันเป็นแค่การแสดง無関心に見えていたのは それはただの振りだっただけประตูที่เคยแข็งแรงก็เปิดเพราะเธอ閉ざしていた心の扉も 君がいてくれたから開けることができたทำให้โลกของฉันถูกเติมเต็มด้วยรักของเธอได้ลอยล่องไป僕の世界を君の愛情でいっぱいにしてくれたให้ใจได้ยินท่วงทำนองที่แสนอ่อนหวาน心に聞かせてくれた とても優しく美しいメロディーをรักของฉันที่มีอยู่เต็มใจให้เธอได้รู้เอาไว้君を思う僕の心からの気持ち わかってもらいたいต่อจากนี้เต็มใจฉันให้เธอこれから僕の心は君にすべてささげるからบอกกับเธอให้รู้และจะย้ำให้เธอมั่นใจ君に伝えたい 君が確信できるように何度も言いたいจะคอยดูแลด้วยรัก愛を込めて 君を守っていくよทำให้โลกของฉันถูกเติมเต็มด้วยรักของเธอได้ลอยล่องไป僕の世界を君の愛情でいっぱいにしてくれたให้ใจได้ยินท่วงทำนองที่แสนอ่อนหวาน心に聞かせてくれた とても優しく美しいメロディーをรักของฉันที่มีอยู่เต็มใจให้เธอได้รู้เอาไว้君を思う僕の心からの気持ち わかってもらいたいต่อจากนี้เต็มใจฉันให้เธอこれから僕の心は君にすべてささげるから
タイドラマに興味がある方は見てみてください。
どうでもいいけど、ゲーンソムの鼻ぴくぴくが気になる…笑
ถ้าสนใจก็ดูเรื่อง "บ่วงรัก" ก็แล้วกันนะครับ
ไม่ได้เขียนบล็อคมานานแล้วเนอะ
วันนี้จะแนะนำเพลงใหม่ของ ตู่ เพลง "ทุกเมื่อเพื่อเธอ" นะครับ
ทุกเมื่อเพื่อเธอ どんなときも君のために
ขณะที่เธอกำลังนั่งฟังเพลงนี้
君がこの歌を聴いているとき
ขณะที่เธอกำลังร้องไห้
君が涙を流しているとき
ขณะที่เธอกำลังผิดหวังในขีวิต
君が人生に失望しているとき
ขณะที่เธอกำลังถอดใจ
君がうちひしがれているときขณะที่ทางข้างหน้ายังดูมืดมิด
目の前の道が真っ暗に見えるとき
ไม่เห็นแม้ทางใกล้ไกลแค่ไหน
近いのか遠いのかさえわからずに
ขณะที่เธอเจ็บช้ำซ้ำแล้วซ้ำอีก
君が何度も何度も傷ついているとき
แต่เรื่องราวก็ไม่ยอมจางหายไป
問題が解決できないままにขอให้เพลงจากใจนี้ บอกเธอในทุกๆ ที่
この心からの歌にのせて 君にいつでも伝えたい
ว่าเธอจะยังคงมีฉัน เคียงข้างเธอ
君には僕がいる ずっとそばにいる
ไม่เคยเปลี่ยนผัน และจะแคร์เธอ
変わることなく 君のことを気にかけ続けている
แม้ว่าเธอนั้นจะไม่รับรู้ว่า ฉันนั้นคิดอย่างไร
僕がどう考えているか、君はまったく知らなかったとしてもฉันอยากเพียงให้เธอได้รู้
君に伝えておきたい
อยากกระซิบข้างๆ หู
君のそばでささやいていたい
ปลอบโยนให้รู้ว่า
これを伝えて君を元気づけたい
เธอสำหรับฉันนั้นสำคัญแค่ไหน
君が僕にとってどれだけ大切な存在かไม่ว่าจะเป็นเวลาที่สุขหรือทุกข์
苦しく辛いときでも
ไม่ว่าจะใกล้ไกลแค่ไหน
遠くても近くても
แม้ภูเขาจะสูง แม่น้ำกว้างเท่าไหร่
どんなに高い山も、どんなに幅の広い川も
ก็ไม่อาจขวาง และไม่ให้ฉันข้ามไป
障害にはならないし、僕を立ち止まらせることもできないขอให้เพลงจากใจนี้ บอกเธอในทุกๆ ที่
この心からの歌にのせて 君にいつでも伝えたい
ว่าเธอจะยังคงมีฉัน เคียงข้างเธอ
君には僕がいる ずっとそばにいる
ไม่เคยเปลี่ยนผัน และจะแคร์เธอ
変わることなく 君のことを気にかけ続けている
แม้ว่าเธอนั้นจะไม่รับรู้ว่า ฉันนั้นคิดอย่างไร
僕がどう考えているか、君はまったく知らなかったとしてもฉันอยากเพียงให้เธอได้รู้
君に伝えておきたい
อยากกระซิบข้างๆ หู
君のそばでささやいていたい
ปลอบโยนให้รู้ว่า
これを伝えて君を元気づけたい
เธอสำหรับฉันนั้นสำคัญแค่ไหน
君が僕にとってどれだけ大切な存在かสำคัญแค่ไหน อยากบอกให้รู้
どれだけ大切か 君に知ってほしいขอให้เพลงจากใจนี้ บอกเธอในทุกๆ ที่
この心からの歌にのせて 君にいつでも伝えたい
และให้คำสัญญานี้ บอกว่าทุกวินาที
そして約束するよ いつでもเธอนั้นจะยังคงมีฉัน เคียงข้างเธอ
君には僕がいる ずっとそばにいる
ไม่เคยเปลี่ยนผัน และจะแคร์เธอ
変わることなく 君のことを気にかけ続けている
แม้ว่าเธอนั้นจะไม่รับรู้ว่า ฉันนั้นคิดอย่างไร
僕がどう考えているか、君はまったく知らなかったとしてもฉันอยากเพียงให้เธอได้รู้
君に伝えておきたい
อยากกระซิบข้างๆ หู
君のそばでささやいていたい
ปลอบโยนให้รู้ว่า
これを伝えて君を元気づけたい
เธอสำหรับฉันนั้นสำคัญแค่ไหน
君が僕にとってどれだけ大切な存在かทุกๆ เมื่อเพื่อเธอ และเพื่อเธอเสมอไป
すべてのときが君のためにある ずっと君のために
ไม่ว่าวันไหน คืนไหน เดือนไหน ปีไหน
どんな日も どんな夜も 何ヶ月たっても 何年たっても
Twoの歌もいいですねー。
一度しっかりと生で聞いてみたいと思います。
年末は、ちゃんと聞けなかったので…。
ตู่ก็ร้องเพลงเพราะๆเนอะ
อยากฟังแบบสดๆสักครั้ง
ตอนปีใหม่ที่ผ่านมาผมก็ไปดู ดูได้แต่นิดเดียวเอง เสียดายๆ
よろしければクリックしてください。
อ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
Room39 ออกเพลงใหม่แล้วครับ
เพลง "ฉันต้องคู่กับเธอ"
とにかくいい曲なので、聞いてみてください。
เพลงเพราะจริงๆ ลองฟังดูก่อนนะครับ
ฉันต้องคู่กับเธอ 君と一緒じゃなきゃ
ส้อมกับช้อน
フォークとスプーン
เสื่อกับหมอน
ござとまくら
ตะปูคู่ค้อน
くぎとかなづち
โรงหนังกับป๊อปคอร์น
映画館とポップコーン
น้ำมันกับเปลวไฟ
油と炎
ลำโพงกับไมค์
スピーカーとマイク
ส่วนสมองต้องคู่กับหัวใจ
頭は心と一緒じゃなきゃต่างกันแค่ไหน แต่ถ้าขาดกันไป
どれだけ違ってても 一緒じゃなくなったら
คงจะไม่ไหว ไปไม่รอดสักอัน
たぶんダメ どれもダメになってしまう
มาเป็นคู่ช่วยกันอยู่ทุกที
いつも一緒にあるものだから
ถึงต่างกันอย่างนี้ แต่เป็นคู่กัน
こんなふうに違ってても セットなんだよถึงแม้เรานั้น แตกต่างกันสักเท่าไร
僕たちだって どれだけ違ってても
แต่ก็รู้ลึกๆ ข้างในใจเรานั้น
お互いの心はよくわかりあっているฉันต้องคู่กับเธอ มีเพียงแต่เธอ
僕は君と一緒じゃなきゃ 君しかいない
แค่เธอเท่านั้น
君だけなんだ
ที่คอยเติมเต็มสิ่งที่ขาด
欠けてるものを補って
ช่วยประคองเมื่อฉันพลาด
僕が失敗したら助け支えてくれて
ให้เราได้เดินต่อด้วยกัน
一緒に歩んでいける相手なんだฉันต้องคู่กับเธอ ต้องมีแต่เธอ
僕は君と一緒じゃなきゃ 君じゃなきゃ
คู่กันเสมอ
いつも一緒なんだ
ตลอดจนนิรันดร์ นิรันดร์ นิรันดร์
ずっと 永久に 永遠に
ฉันเกิดมาเพื่อคู่เธอเท่านั้น
僕は君と一緒になるためだけに生まれてきた
เพื่อรักแต่เธอเท่านั้น
君だけを愛するために
ไม่มีวันเปลี่ยน
それが変わることはないช้างคู่กับซีดี
ゾウとCD
รีโมทกับทีวี
リモコンとTV
ก้านคอคลับกันโจอี้
Gancore ClubとJoey Boy
คนไทยกับล็อตเตอรี่
タイ人と宝くじ
โดนัทกับกาแฟ
ドーナツとコーヒー
เพลงฟรีกับ 4shared
無料の曲と4 shared
ประตูกับกุญแจ
ドアとカギ
ช่อง 3 กับกาละแมร์
3chとKalamaeแปลกถ้าต้องแยกย้ายกันไป
離れ離れになったらおかしいでしょ
ไม่ มันไม่ใช่ แยกไม่ได้ ไม่สัมพันธ์
ちがう そうじゃないんだよ 離れられないんだ 関係がないなんて
แค่คิดนี้มันก็ผิด วิปริต
そんなふうに考えること自体 間違ってるし普通じゃない
ผมรับประกัน ต้องอยู่คู่กันแบบนี้ happy ทุกวัน
保障するよ こうやって一緒にいたら毎日がハッピーถึงแม้เรานั้น แตกต่างกันสักเท่าไร
僕たちだって どれだけ違ってても
แต่ก็รู้ลึกๆ ข้างในใจเรานั้น
お互いの心はよくわかりあっているฉันต้องคู่กับเธอ มีเพียงแต่เธอ
僕は君と一緒じゃなきゃ 君しかいない
แค่เธอเท่านั้น
君だけなんだ
ที่คอยเติมเต็มสิ่งที่ขาด
欠けてるものを補って
ช่วยประคองเมื่อฉันพลาด
僕が失敗したら助け支えてくれて
ให้เราได้เดินต่อด้วยกัน
一緒に歩んでいける相手なんだฉันต้องคู่กับเธอ ต้องมีแต่เธอ
僕は君と一緒じゃなきゃ 君じゃなきゃ
คู่กันเสมอ
いつも一緒なんだ
ตลอดจนนิรันดร์ นิรันดร์ นิรันดร์
ずっと 永久に 永遠に
ฉันเกิดมาเพื่อคู่เธอเท่านั้น
僕は君と一緒になるためだけに生まれてきた
เพื่อรักแต่เธอเท่านั้น
君だけを愛するために
ไม่มีวันเปลี่ยน
それが変わることはないฉันเกิดมาคู่เธอ เพื่อคู่เธอ
君の相手として生まれてきた 君のパートナーとして
เพื่อคู่กับเธอเท่านั้น
君だけの伴侶としてฉันต้องคู่กับเธอ มีเพียงแต่เธอ
僕は君と一緒じゃなきゃ 君しかいない
แค่เธอเท่านั้น
君だけなんだ
ที่คอยเติมเต็มสิ่งที่ขาด
欠けてるものを補って
ช่วยประคองเมื่อฉันพลาด
僕が失敗したら助け支えてくれて
ให้เราได้เดินต่อด้วยกัน
一緒に歩んでいける相手なんだฉันต้องคู่กับเธอ ต้องมีแต่เธอ
僕は君と一緒じゃなきゃ 君じゃなきゃ
คู่กันเสมอ
いつも一緒なんだ
ตลอดจนนิรันดร์ นิรันดร์ นิรันดร์
ずっと 永久に 永遠に
ตลอดจนนิรันดร์ นิรันดร์ นิรันดร์
ずっと 永久に 永遠に
ฉันเกิดมาเพื่อคู่เธอเท่านั้น
僕は君と一緒になるためだけに生まれてきた
เพื่อรักแต่เธอเท่านั้น
君だけを愛するために
ไม่มีวันเปลี่ยน
それが変わることはない
ไม่มีวันเปลี่ยน
それが変わることはない
ไม่มีวันเปลี่ยน
それが変わることはない
曲の中に、いつも対になっているものがたくさん出てきます。
タイ語ではしっかり韻を踏んでるので、日本語もそれっぽくしたかったんですが、
さすがに無理があったのであきらめました(笑)
ในเพลงมีสิ่งหลายอย่างที่เป็นคู่กัน
เนื้อเพลงภาษาไทยตรงนั้น มีสัมผัสวรรคตอนด้วย
ผมก็อยากแปลแบบที่มีสัมผัสวรรคตอน แต่ไม่ได้เลยครับ 555
その対になってる数々のものですが、日本人にはわかりにくいものも
いくつか混じっています。
何で?と思った方はネットなんかで調べてみてくださいね。
ในสิ่งต่างๆที่เป็นคู่กัน มีคู่ที่เข้าใจยากสำหรับคนญี่ปุ่น
ส่วนผมก็พอเข้าใจ แต่ไม่อธิบายดีกว่าเนอะครับ
หาข้อมูลรู้เองก็คงดี
よろしければクリックしてください。
อ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
เพลงใหม่ของแสตมป์ออกมาแล้วเมื่อสับดาห์ที่ผ่านมา
วันนี้ผมอยากแนะนำเพลงเพลงนั้นครับ
สบู่ せっけん
วันนั้นเธอทำเกินเหตุไปหรือเปล่า
あのとき君はそこまでしなくてもよかったんじゃない?
เก็บกระเป๋าและเดินจากไปไม่เหลือใยดี
荷物をまとめて出ていってしまった 何も残さずに
ทิ้งความหลังและตัวฉันเอาไว้ในห้องๆ นี้
思い出と僕をこの部屋に捨てて
ฉันอยู่กับมันทุกวันทุกวินาที
僕はその思い出と一緒にずっとここにいるんだรู้ไหมแม้มันจะผ่านมานานเท่าไหร่
わかるかな どれだけ月日が経ったとしても
แต่ฉันก็ยังหายใจด้วยความหวังน้อยนิดที่มี
僕はまだかすかな望みを抱いて生きてるんだよ
ว่าคงมีสักครั้งเธอคิดถึงห้องๆ นี้
いつか君がこの部屋を思い出してくれるって
จะได้เปิดประตูต้อนรับเธออีกสักที
ドアを開けて君を迎え入れる日がまた来るってผ้าผืนนี้ฉันยังเก็บให้เธอไว้เช็ดหน้า
このタオル、君の顔を拭いてあげられるようにとってある
สบู่ก้อนนั้นแม้จะแตะต้องมันยังไม่กล้า
あのせっけん、手を伸ばそうとしてできないでいる
รูปคู่ใบนี้ขอโทษฉันทำเปียกไปแล้วด้วยน้ำตา
一緒に撮った写真、ごめん、涙で濡らしてしまったよ
กลับมายืนคู่กันอีกทีได้ไหม
戻ってきてまた一緒に生活できないかなกล่องใบนั้นฉันยังวางใกล้ตัวไม่ห่าง
あの箱、手元に置いてあるよ
กระดาษเธอเขียน ฉันยังแขวนเอาไว้ข้างหน้าต่าง
君が書いた紙、窓のそばにぶらさげてある
สิ่งที่เธอลืมไว้ มันให้อภัยเจ้าของแล้วทุกอย่าง
君が忘れていったもの、みんなもう許してくれてるよ
ตัวฉันก็ไม่ต่างตอนนี้ขอแค่เธอกลับมา
僕だってそう 今は君に帰ってきてほしいだけผ้าผืนนี้ฉันยังเก็บให้เธอไว้เช็ดหน้า
このタオル、君の顔を拭いてあげられるようにとってある
สบู่ก้อนนั้นแม้จะแตะต้องมันยังไม่กล้า
あのせっけん、手を伸ばそうとしてできないでいる
รูปคู่ใบนี้ขอโทษฉันทำเปียกไปแล้วด้วยน้ำตา
一緒に撮った写真、ごめん、涙で濡らしてしまったよ
กลับมายืนคู่กันอีกทีได้ไหม
戻ってきてまた一緒に生活できないかなกล่องใบนั้นฉันยังวางใกล้ตัวไม่ห่าง
あの箱、手元に置いてあるよ
กระดาษเธอเขียน ฉันยังแขวนเอาไว้ข้างหน้าต่าง
君が書いた紙、窓のそばにぶらさげてある
สิ่งที่เธอลืมไว้ มันให้อภัยเจ้าของแล้วทุกอย่าง
君が忘れていったもの、みんなもう許してくれてるよ
ตัวฉันก็ไม่ต่างตอนนี้ขอแค่เธอ
僕だってそう 今は君だけにいてほしいกลับมาได้ไหม กลับมาได้แล้ว
戻ってきてくれないか もう戻ってきていいんだよ
ยังมีของตรงนี้ตรงนั้นที่วางรอเธอเรียงไว้เป็นคู่
いろんなものが 君がペアで並べてくれるのを待っている
คนๆ นี้เขายังเป็นคนเดิม ที่แห่งนี้ก็ยังเป็นที่เดิม
ここにいる僕も以前のまま、この部屋だって以前のまま
เหลือแค่เธอที่ไม่อยู่
残りは君がいないっていうことだけผ้าผืนนี้ฉันยังเก็บให้เธอไว้เช็ดหน้า
このタオル、君の顔を拭いてあげられるようにとってある
สบู่ก้อนนั้นแม้จะแตะต้องมันยังไม่กล้า
あのせっけん、手を伸ばそうとしてできないでいる
รูปคู่ใบนี้ขอโทษฉันทำเปียกไปแล้วด้วยน้ำตา
一緒に撮った写真、ごめん、涙で濡らしてしまったよ
กลับมายืนคู่กันอีกได้ไหม
戻ってきてまた一緒に生活できないかな
出ていった相手を想うせつない感じの曲です。
MVはまだ公開されてませんが、どんな感じのものができるのか楽しみです。
เพลงคิดถึงคนที่เดินจากไป น่าสงสารครับ
ยังไม่มี MV ผมก็รอคอยอยู่ครับ อยากเห็น MV เร็วๆ
次回はRoom39の新曲を紹介したいと思います。
คราวหน้าจะแนะนำเพลงใหม่ของ Room39 ครับ
よろしければクリックしてください。
อ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
เพลงของ อัสนี วสันต์ วันนี้ลองแปลเพลงที่เพื่อนร้องเกะคนหนึ่งขอให้แปล
เพลงนั้นก็คือ "หังใจสะออน" ครับ
「サオーン」というのはイサーン語で「ものすごく好き」という意味の言葉だそうですが、
歌詞の内容から「性懲りのない」としてみました。
คำว่า "สะออน" เป็นภาษาอีสานซึ่งมีความหมายว่า นิยมชมชอบ
คำที่ผมใช้ในภาษาญี่ปุ่นอาจจะไม่ตรงกับความหมายของคำว่า "สะออน"
แต่ผมคิดออกตามเนื้อเพลงอ่ะครับ
この曲もとても古く、1989年に出たアルバムに収録されています。
เพลงนี้ก็เก่าด้วย อยู่ในอัลบั้มที่ออกขายเมื่อปี พ.ศ. 2532
หัวใจสะออน 性懲りのないやつ
กว่าจะรู้จักจำ ใจต้องชอกช้ำอีก
わきまえられるまで また心が傷ついてしまう
กว่าจะคิดเข้าใจ บางทีมันก็สายเกิน
理解できる頃には 手遅れなこともある
ผ่านมาแล้วผ่านไป ยังไม่คิดไม่เข็ด
過ぎ去ってしまうと いまだ懲りずにいる
ผ่านมาได้ก็บุญแล้ว เหลือแต่ตัวเปล่าเปล่า
命拾いすればもうけもの 残るのは身ひとつรักมีไว้ให้ใส่ใจ รักมีไว้เคียงคู่
愛することは気にかけること 愛することは一緒にいること
รักมีไว้ให้เชิดชู เคียงคู่คนทุกคน
愛することは尊重すること それはどんな人も同じมีหัวใจไม่จำ น้ำคำที่เคยหลอกลวง
覚えていない だまされた言葉も
ไม่เคยห่วงเคยหวง ว่าตัวจะช้ำเท่าไร
気にもかけないし守ろうともしない どれだけ傷つこうとも
ก็หัวใจเจ้ากรรม ชอกช้ำแล้วยังชอบลอง
かわいそうなやつだ 傷ついてもまだ挑もうとする
ก็ว่ากันตามทำนองของคนหัวใจสะออน
性懲りのないやつのことを歌った歌詞とおんなじように
กว่าจะรู้สึกตัว ตัวก็ชอกช้ำอีก
気づいたときには また傷ついてしまう
เจ็บมาแล้วไม่จำ ไม่จำหัวใจสะออน
傷ついても全然学ばない 性懲りのないやつだよมีหัวใจไม่จำ น้ำคำที่เคยหลอกลวง
覚えていない だまされた言葉も
ไม่เคยห่วงเคยหวง ว่าตัวจะช้ำเท่าไร
気にもかけないし守ろうともしない どれだけ傷つこうとも
ก็หัวใจเจ้ากรรม ชอกช้ำแล้วยังชอบลอง
かわいそうなやつだ 傷ついてもまだ挑もうとする
ก็ว่ากันตามทำนองของคนหัวใจสะออน
性懲りのないやつのことを歌った歌詞とおんなじようにกว่าจะรู้จักจำ ใจต้องชอกช้ำอีก
わきまえられるまで また心が傷ついてしまう
กว่าจะคิดเข้าใจ บางทีมันก็สายเกินไป
理解できる頃には 遅すぎることもある
ผ่านมาแล้วผ่านไป ยังไม่คิดไม่เข็ด
過ぎ去ってしまうと いまだ懲りずにいる
ผ่านมาได้ก็บุญแล้ว เหลือแต่ตัวเปล่าเปล่า
命拾いすればもうけもの 残るのは身ひとつกว่าจะรู้จักจำ ใจต้องชอกช้ำอีก
わきまえられるまで また心が傷ついてしまう
กว่าจะคิดเข้าใจ บางทีมันก็สายเกินไป
理解できる頃には 遅すぎることもある
ผ่านมาแล้วผ่านไป ยังไม่คิดไม่เข็ด
過ぎ去ってしまうと いまだ懲りずにいる
ผ่านมาได้ก็บุญแล้ว เหลือแต่ตัวเปล่าเปล่า
命拾いすればもうけもの 残るのは身ひとつกว่าจะรู้จักจำ ใจต้องชอกช้ำอีก
わきまえられるまで また心が傷ついてしまう
กว่าจะคิดเข้าใจ บางทีมันก็สายเกินไป
理解できる頃には 遅すぎることもある
ผ่านมาแล้วผ่านไป ยังไม่คิดไม่เข็ด
過ぎ去ってしまうと いまだ懲りずにいる
ผ่านมาได้ก็บุญแล้ว เหลือแต่ตัวเปล่าเปล่า
命拾いすればもうけもの 残るのは身ひとつกว่าจะรู้จักจำ ใจต้องชอกช้ำอีก
わきまえられるまで また心が傷ついてしまう
กว่าจะคิดเข้าใจ บางทีมันก็สายเกินไป
理解できる頃には 遅すぎることもある
ผ่านมาแล้วผ่านไป ยังไม่คิดไม่เข็ด
過ぎ去ってしまうと いまだ懲りずにいる
ผ่านมาได้ก็บุญแล้ว เหลือแต่ตัวเปล่าเปล่า
命拾いすればもうけもの 残るのは身ひとつ
例によって、いろんな人が歌ってるんですが、
カラバオが歌ってるのがあったので、はっときます。
มีหลายคนร้องเพลงนี้เหมือนเพลงอื่นๆ
เจอวีดีโอที่คาราบาวร้องอยู่ เอามาให้ชมกันนะครับ
もひとつ、Aof AF2(Aof Pongsakじゃないです)が歌ってるのもどうぞ。
มีอีกวีดีโอที่ อ๊อฟ ศุภณัฐ ร้องอยู่ครับ
よろしければクリックしてください。
อ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
เพลงของ อัสนี วสันต์ วันนี้ก็ลองแปลเพลงเก่ามาจากอัลบั้มรวม "Best Male"
เพลง "ยินยอม" ครับ
この曲は、前回のラックトゥーサムーよりもさらに古くて、
1989年に出たアルバムに収録されています。
そして今でもいろんな人に歌われてて、ほんとにすごいなーと感じさせられます。
เพลงนี้เก่ากว่าเพลง "รักเธอเสมอ" อีก
อยู่ในอัลบั้มที่ออกขายเมื่อปี พ.ศ. 2532 ครับ
ทุกวันนี้ก็ยังมีคนร้องเพลงนี้กันเยอะ สุดยอดจริงๆครับ
ยินยอม 受け入れる
เกิดมาก็เป็นคนหนึ่ง เมื่อก่อนก็เคยเป็นหนึ่ง
ひとりの人として生まれてきて、ずっとひとりでいた
ซึ่งไม่เคยสนใจใครอยากจะว่าไร
誰が何を言おうとおかまいなしだった
ไม่รู้ไม่ดูไม่แคร์..
知らないし、見ないし、気にしない
อย่างเธอก็เป็นคนหนึ่ง ซึ่งมีหัวใจแน่วแน่
君もまたひとりの人だった、強い心をもった人
ตั้งแต่เราคบกัน ก็เปลี่ยนผันแปร
僕らがつきあいだしてから、変わってしまった
มันคล้ายมีความอ่อนแอในใจ
心が弱くなってしまったみたいなんだอ่อนแอเพราะรักเธอมากกว่า กว่าใครจะเข้าใจ
弱くなったのは君を愛しているから みんながわかってる以上に
หวาดกลัวซักครั้งที่เธอขัดใจจะมาหนีไป
いつか君が不満に思っていなくなってしまうのが怖いんだก็เลยต้องยอมทุกอย่าง ก็คงเห็นใจกันบ้าง
だからすべてを受け入れなくちゃ 君もわかってくれるよね
ก็ไม่อยากให้เราต้องจืดต้องจาง
僕たちふたりの心を離れさせたくないんだ
จะพร้อมทำตามด้วยความยินยอม
だからすべてを受け入れるだけの準備はできているอ่อนแอเพราะรักเธอมากกว่า กว่าใครจะเข้าใจ
弱くなったのは君を愛しているから みんながわかってる以上に
หวาดกลัวซักครั้งที่เธอขัดใจจะมาหนีไป
いつか君が不満に思っていなくなってしまうのが怖いんだก็เลยต้องยอมทุกอย่าง ก็คงเห็นใจกันบ้าง
だからすべてを受け入れなくちゃ 君もわかってくれるよね
ก็ไม่อยากให้เราต้องจืดต้องจาง
僕たちふたりの心を離れさせたくないんだ
จะพร้อมทำตามด้วยความยินยอม
だからすべてを受け入れるだけの準備はできているก็ไม่อยากให้เราต้องจืดต้องจาง
僕たちふたりの心を離れさせたくないんだ
จะพร้อมทำตามด้วยความยินยอม
だからすべてを受け入れるだけの準備はできている
ライブバージョンもどうぞ
วีดีโอนี้เวอร์ชั่นคอนเสิร์ตครับ
ネット上には他の人が歌った動画もいっぱいありますね。
その中からニコールのを貼り付けておきます。
ในเน็ตก็มีวีดีโอเยอะๆที่คนอื่นร้องเพลงนี้กัน
เอาที่นิโคลร้องเพลงนี้มาให้ดูนะครับ
よろしければクリックしてください。
อ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
この曲、僕がタイで日本語を教えてたときに買ったコンピアルバムに入ってます。
当時はタイの歌手にどんな人がいるか、ほとんど知りませんでしたし、
Asanee Wasanが誰かもわかってませんでした。
ただ、そのアルバムはよく聞いていましたし、その後、タイの歌手のことがわかってきた頃に
ようやく「そうか!あれを歌ってるのがAsanee Wasanなんやな」ということがわかりました。
調べてみると、この曲が入ってる彼らのアルバムが出たのは1993年なんですね!
วันนี้ลองแปลเนื้อเพลงของ "รักเธอเสมอ" นะครับ
เพลงนี้อยู่ในอัลบั้มรวมฮิตที่ผมซื้อตอนผมสอนภาษาญี่ปุ่นที่กรุงเทพครับ
ตอนนั้นผมก็ไม่ค่อยรู้จักนักร้องไทยมากเท่าไร
ไม่รู้จักอัสนี วสันต์ด้วยครับ
แต่ฟังอัลบั้มนั้นบ่อยๆ แล้วหลังๆ พอได้รู้จักนักร้องไทยบ้าง
ผมก็สังเกตว่า "อ๋อ นักร้องที่ร้องเพลงนั้นก็คือ อัสนี วสันต์ นั่นเอง"
อัลบั้มของอัสนี วสันต์ที่มีเพลง "รักเธอเสมอ" ก็ออกขายเมื่อปีพ.ศ. 2536
รักเธอเสมอ いつでも君を愛してる
วันคืนที่เนิ่นนาน อาจผ่านชีวิตคน
長い月日が過ぎ去っていくと
อาจเปลี่ยนใจคนให้เวียนหมุนไป
人の心もすっかり変わってしまうことがある
ทำเราจากกันห่าง ไม่เคยโทษใคร
僕たちが離れ離れになっても 誰のせいでもない
มันเป็นเงื่อนไขของกาลเวลา
それが時間というものだからวันวานของเรา แม้มันไม่คืนกลับมา
僕たちの時間は戻ってこないけれど
แต่อยากจะบอกให้เธอรู้ว่า
君に伝えておきたいฉันยังห่วงใย ใจก็ยังคิดถึงเธอ
僕は今でも君を気にかけてる 君のことを考えてる
เหมือนแต่ก่อนเป็นมาเสมอ แม้ว่าเธอจากฉันไป
今も昔と同じようにね 君は僕のところから去っていったけれど
ฉันยังเฝ้าดู และอยากจะรู้ความเป็นไป
僕は今でも見守っている 君がどうしているか知りたい
เพราะว่าฉันรักเธอดังเดิม
昔と同じように君を愛しているからเธอคงจะได้เจอ เจอคนอีกหลายหลาก
君は出会うだろう たくさんの人に
ต้องเจอกับรัก อีกสักเท่าไหร่
そしてどれぐらいの恋愛を経験するのだろうか
มีวันที่ดีกว่า และวันช้ำใจ
いいこともあれば、傷つくこともあるだろう
จนเจอกับใครที่ดีสักคนนั้น
誰かいい人に出会うまでยังไงยังไง ก็คงไม่คืนกลับมา
どうしたって、元通りになることはないだろうけど
แต่อยากจะบอกให้เธอรู้ว่า
君に伝えておきたいฉันยังห่วงใย ใจก็ยังคิดถึงเธอ
僕は今でも君を気にかけてる 君のことを考えてる
เหมือนแต่ก่อนเป็นมาเสมอ แม้ว่าเธอจากฉันไป
今も昔と同じようにね 君は僕のところから去っていったけれど
ฉันยังเฝ้าดู และอยากจะรู้ความเป็นไป
僕は今でも見守っている 君がどうしているか知りたい
เพราะว่าฉันรักเธอดังเดิม
昔と同じように君を愛しているからถึงจะนาน...นานเท่าไร
どれだけ長い時間になろうと
ฉันขอพอใจขอเป็นอย่างเดิม
それで満足だから昔のままでいさせてほしい
ไม่ต้องการจะทนเห็นเธอต้องเหนื่อย
君が疲れたところを見て耐えるのなんていやだ
ไม่ต้องการจะทนเห็นเธอลำบาก
君が苦しむところを見て耐えるのもいやだ
ได้แต่คอยเอาใจช่วยเธอทุกอย่าง
できるのは君をずっと見守ることだけ
อยากให้เธอมีคนที่สวยงาม
素敵な人と出会ってほしいんだรักเธอเสมอ นานเท่าไรยังรักเธอ
いつでも愛してる いつまでも愛してる
เหมือนแต่ก่อนเป็นมาเสมอ แม้ว่าเธอจากฉันไป
今も昔と同じようにね 君は僕のところから去っていったけれど
ฉันยังเฝ้าดู และอยากจะรู้ความเป็นไป
僕は今でも見守っている 君がどうしているか知りたい
เพราะว่าฉันรักเธอ
君を愛しているからรักเธอเสมอ ใจก็ยังคิดถึงเธอ
いつでも愛してる 君のことを考えてる
เหมือนแต่ก่อนเป็นมาเสมอ....
今も昔と同じように…
僕の持ってるそのアルバム、『Best Male』というタイトルで男性ボーカルばかり集めた
コンピアルバムなんですが、僕が持ってるのはその1~3まで。
結局、何枚目まで出たのかわかりませんが、この3枚にも当時の名曲がいっぱい入ってて、
今でもこの中の曲はいろんな場面で聞く機会も多いので、大切にしたいと思います。
อัลบั้มรวมเพลงนั้น ชื่อ "Best Male" ร่วมเพลงของนักร้องผู้ชายหลายเพลง
ผมมีแต่ชุดที่ 1 ถึง 3 ครับ ไม่รู้ว่าต่อจากนั้นมีขายถึงชุดที่เท่าไร
แต่อย่างไงในสามอัลบั้มนี้ก็มีเพลงดีตอนนั้นเยอะมาก
ทุกวันนี้ก็ยังมีคนร้องเพลงในอัลบั้มนี้หลายคน เลยได้ฟังบ่อยๆ
ต้องเก็บไว้ให้ดีๆ เนอะ
こちらはクリスティナーとバードが歌うバージョン
อันนี้เวอร์ชั่น คริสติน่า กับ พี่เบิร์ด
よろしければクリックしてください。
อ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
ช่วงนี้ฟังเพลงของ อัสนี วสันต์ บ่อย
อยากจะจำเนื้อเพลงและอยากจะร้องเป็นด้วย
ผมก็เลยคิดว่าลองแปลเนื้อเพลงเป็นภาษาญี่ปุ่นแล้วอาจจะจำง่ายขึ้น
วันนี้จะแปลเพลง "คนสุดท้าย" นะครับ
さすがタイ音楽界の大御所、コンサートは盛り上がってて楽しそうですね。
เป็นศิลปินดังมากๆ คอนเสิร์ตของ อัสนี วสันต์ ดูท่าทางสนุกมาก
คนสุดท้าย 最後の人
ไม่เคยมีใจให้ใครมาก่อน
誰かに想いを寄せることなんてなかった
ไม่เคยอ่อนให้ความรักเลย
恋愛して気弱になることなんてなかった
จะมีใครๆมากมายคุ้นเคย
親しい人がどれだけいても
แต่ไม่เคยมีใครอย่างเธอ
君のような人はいなかったฉันเคยบอกกับเธอหรือยัง
君に言ったことはあったかな
ว่าเธอมีความหมายเพียงใด
君がどれだけ価値のある人かって
กับคนที่ใจมันด้านชา
鈍感な心の持ち主にとって
ฉันเคยบอกกับเธอหรือยัง
君に言ったことはあったかな
จากวันนี้และทุกเวลา
この先、どんなときでも
จะมีแต่คำว่ารักเธอ
あるのは君が好きだという言葉だけだってจากฉันคนเดิม จากรักไม่เป็น
以前は恋愛もできなかった僕だけど
จะขอเป็นคนที่รักเธอยิ่งกว่าคนไหนๆ
他の誰よりも君のことを好きでいさせてほしい
จากนี้คือเธอ จากนี้จนวันตาย
この先、死を迎えるときまで、君がそうなんだ
เธอคือสุดท้ายของทั้งชีวิตและหัวใจ
僕の人生の限り、心の限り、君が最後の人なんだจากฉันคนเดิม จากรักไม่เป็น
以前は恋愛もできなかった僕だけど
จะขอเป็นคนที่รักเธอยิ่งกว่าคนไหนๆ
他の誰よりも君のことを好きでいさせてほしい
จากนี้คือเธอ จากนี้จนวันตาย
この先、死を迎えるときまで、君がそうなんだ
เธอคือสุดท้ายของทั้งชีวิตและหัวใจ
僕の人生の限り、心の限り、君が最後の人なんだฉันเคยบอกกับเธอหรือยัง
君に言ったことはあったかな
ว่าเธอมีความหมายเพียงใด
君がどれだけ価値のある人かって
กับคนที่ใจมันด้านชา
鈍感な心の持ち主にとって
ฉันเคยบอกกับเธอหรือยัง
君に言ったことはあったかな
จากวันนี้และทุกเวลา
この先、どんなときでも
จะมีแต่คำว่ารักเธอ
あるのは君が好きだという言葉だけだってจากฉันคนเดิม จากรักไม่เป็น
以前は恋愛もできなかった僕だけど
จะขอเป็นคนที่รักเธอยิ่งกว่าคนไหนๆ
他の誰よりも君のことを好きでいさせてほしい
จากนี้คือเธอ จากนี้จนวันตาย
この先、死を迎えるときまで、君がそうなんだ
เธอคือสุดท้ายของทั้งชีวิตและหัวใจ
僕の人生の限り、心の限り、君が最後の人なんだไม่ว่าวันไหนไม่ว่าเมื่อไรฉันรักเธอ
いつもどんなときでも、君のことを愛しているよ
名曲はいろんな人によって歌われていきます。
PotatoのとCalories Blah Blahのをはっときますね。
เพลงเพราะๆ ก็มีหลายคนร้องเพลงกัน
เอาเวอร์ชั่น Potato และ Calories Blah Blah มาให้ชมละกันนะครับ
次はどの曲にしようかなー。
คราวหน้า เอาเพลงอะไรมาแปลดีน้า
よろしければクリックしてください。
อ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
เสาร์อาทิตย์ที่ผ่านมา ผมไปงานเทศกาลไทย 2555 ณ นครโอซาก้าครับ
คืนวันศุกร์ก็ไปกินข้าวกันกับเพื่อนๆที่ชอบร้องเกะไทย
วันเสาร์ก็ไปตั้งแต่เช้าอยู่ถึงงานจบ กินไปคุยไป หลังจากนั้นก็ไปร้องเกะกันถึงเช้า
วันอาทิตย์ก็ไปประมาณบ่ายสองครึ่ง อยู่ถึงงานจบอีก
หลังงานเสร็จก็ไปร้านอาหารประจำ กินเบียร์นิดๆ แล้วกลับบ้านครับ
อยู่ญี่ปุ่นแต่ กินสนุก คุยสนุก อยู่สนุกอย่างเหมือนอยู่ที่เมืองไทยครับ
ゲートの向こうに大阪城が見えてます。
ประตูงานครับ เห็นปราสาทโอซาก้าด้วย
会場は大阪城公園に変わりましたが、アクセスが便利で楽だった。
会場内も動きやすかったし、個人的にはいいなと思いました。
ただ、ちょっと砂埃が舞うのが気になりましたけどね。
ที่ที่จัดงานปีนี้ก็สวนปราสาทโอซาก้า ไปได้สะดวก
เดินในสวนก็ง่ายๆ ผมเองก็ชอบครับ
แต่มีสิ่งหนึ่งที่ไม่ชอบก็คือ พื้นดินเป็นทรายก็เลยฝุ่นเยอะมาก
これは午前の早い時間の写真。午後にはどのお店の前も長蛇の列でした。
รูปนี้ถ่ายตอนเช้า ตอนบ่ายร้านไหนก็มีคนคิวยาวๆ
ムエタイのリング。バックには大阪城
เวทีมวยไทย เห็นปราสาทโอซาก้าด้วย
今回もムエタイ、タイ舞踊、などいろいろな企画があって、
最後は恒例のタイアーティストのコンサート。
今年は、クン・スティラート、フォーモッド、パーン・タナポーンが来日。
コンサートの様子は写真でご覧ください。
ที่งานมีการแข่งมวยไทย การแสดงรำไทย เป็นต้น
ตอนสุดท้ายก็มีคอนเสิร์ตของศิลปินไทยครับ
ปีนี้นักร้องที่มาก็ กุ้ง สุธิราช โฟร์-มด และ ปาร ธนพร
เอารูปมาให้ดูนะครับ
<クン・スティラート กุ้ง สุธิราช>
<フォーモッド(1日目) โฟร์-มด (วันเสาร์)>
<パーン・タナポーン(1日目) ปาน ธนพร (วันเสาร์)>
<フォーモッド(2日目) โฟร์-มด (วันอาทิตย์)>
<パーン・タナポーン(2日目) ปาน ธนพร (วันอาทิตย์)>
ちなみに、前夜祭をやったのは、JR立花近くにある焼き鳥のお店。萬衆屋さん。
友達が常連で、特別にシンハビールを仕入れてもらって、
焼き鳥を食べながらシンハで乾杯しました。
焼き鳥、すごくおいしいのでおススメのお店です。
ต้องพูดถึงร้านที่ไปคืนวันศุกร์ด้วย ร้านไก่ย่างแบบญี่ปุ่นครับ
ร้านตั้งอยู่ใกล้ๆสถานี tachibana สาย JR
เพื่อนผมเป็นลูกค้าประจำของร้านนี้
เขาขอให้เจ้าของร้านเตรียมเบียร์สิงห์ให้เรา (ธรรมดาที่ร้านนี้ไม่มีเบียร์สิงห์)
เราก็เลยได้กินไก่ย่างแบบญี่ปุ่นกับเบียร์สิงห์ครับ
ไก่ย่างของร้านนี้อร่อยมากครับ
ほんま楽しい週末やったなー。
สามวันนี้สนุกมากครับ
すごく久しぶりの更新ですが、よろしければクリックしてください。
ไม่ได้เขียนนาน ไม่รู้ว่ายังจะมีคนเข้ามาอ่านหรือเปล่า อย่างไงอ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
3月27日追記: 諸事情でコンサート開催日が延期になったそうです。
วันที่ 5 เดือน 5 ปี 55 มีคอนเสิร์ตของแสตมป์ที่ BCC Hall เซนทรัลลาดพร้าว
(ยังไม่ได้บอกอะไรโดยละเอียด ยังไม่ได้ขายบัตรเข้านะครับ)
โกลเด้นวีคปีนี้ก็จะได้หยุดแค่ 4 วันอย่างยาวสุด ผมก็เลยคิดว่าจะไม่ไปไกลพิเศษ
แต่พอรู้ว่า แสตมป์จัดคอนเสิร์ต ไม่ไปไม่ได้แล้วอ่ะครับ
ข้อมูลล่าสุดในวันที่ 27 มี.ค.
ด้วยเหตุบางประการ เขาประกาศเลื่อนวันคอนเสิร์ตแล้ว
先日、PotatoのLive DVDを手に入れて、お芋祭りの真っ最中ですが、
コンサートが楽しめるように、切手祭りもやらなきゃいけません(笑)
เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว ผมเพิ่งได้ดีวีดีของ Potato Live Go On กำลังดูหลายๆรอบ
แต่ก็ต้องฝึกเพลงของแสตมป์ด้วยเพื่อจะไปคอนเสิร์ตให้สนุกๆ
ということで、今日は、Stampの曲からชายกลาง(平凡な男)を紹介しておきます。
แล้ววันนี้แนะนำเพลง "ชายกลาง" ของแสตมป์นะครับ
ชายกลาง 平凡な男
เขาคนนั้นหันมามองแต่คุณ แต่คุณก็มองข้ามไป
振り返って君だけを見つめてるひとがいても、君は違うところを見つめている
เขาคนนั้นก็รอมาร่วมปี แต่คุณก็บอกว่าไม่ใช่
何年も待ってくれている人がいても、君は何か違うと言う
เขาคนนั้นเห็นมารออยู่ตอนเย็น คุณก็บอกพี่ชาย
夕方に迎えに来てくれる人のことも、君はお兄さんだと言う
แต่ยังจะชอบมาระบายบอกว่าคุณเหงาใจ
それなのに君は寂しいとぼやいてばかりいるเฝ้ามองดูคุณมาตั้งนาน อยากบอกอะไรหน่อยได้ไหม
君のことを見てきた立場で一言言ってもいいかなว่า ผู้ชายดีๆ ผู้ชายดีๆ มีแฟนหมดแล้วคุณจะรออะไร
いい男にはみんな彼女がいるのに、君は何を待っているんだい
ผู้ชายรวยๆ ลูกคนรวยๆ ก็มีคนสวยแย่งชิงมากมาย
金がある男、金持ちの息子は、たくさんのきれいな女が奪い合うんだよ
ผู้หญิงที่รูปงดงามอย่างคุณ เป็นโสดเป็นวุ้นมันน่าเสียดาย
君みたいなきれいな女性が独り身で花を咲かせずにいるのはもったいない
ลองคบแค่ผู้ชายกลางๆ อย่างผมได้ไหม
だから平凡な男とつきあってみたらどう?僕みたいなねและผมก็เป็นอีกคน ที่เฝ้ารอคุณมาตั้งนาน
僕も君を見つめ、待ち続けてきた男のひとり
หัวใจผมมันสั่น เมื่อได้ฟังว่าคุณไม่มีใครสนใจ
君には気になってる相手がいないと聞いただけで胸がドキドキしてしまうんだ
แล้วว่าคนหน้าตาอย่างผม คุณไม่นับคุณไม่มองเลยว่านี่ก็ผู้ชาย
でも僕みたいな見た目のヤツを 君は男として見てくれないってわかると
มันเจ็บใจจนอยากจะวิ่งร้องไห้ ถ้าไม่ตายคุณก็ไม่เคยสน
泣きながら走っていきたいほど傷つくんだ 生まれ変わらない限り君が興味を示すことはないจากผู้ติดตามสถานการณ์ อยากบอกอะไรหน่อยได้ไหม
ずっと状況を見つめてきた人間として一言言ってもいいかなว่า ผู้ชายดีๆ ผู้ชายดีๆ มีแฟนหมดแล้วคุณจะรออะไร
いい男にはみんな彼女がいるのに、君は何を待っているんだい
ผู้ชายรวยๆ ลูกคนรวยๆ ก็มีคนสวยแย่งชิงมากมาย
金がある男、金持ちの息子は、たくさんのきれいな女が奪い合うんだよ
ผู้หญิงที่รูปงดงามอย่างคุณ เป็นโสดเป็นวุ้นมันน่าเสียดาย
君みたいなきれいな女性が独り身で花を咲かせずにいるのはもったいない
ลองคบแค่ผู้ชายกลางๆ อย่างผมได้ไหม
だから平凡な男とつきあってみたらどう?僕みたいなね
ลองดูสักครั้งได้ไหม สักครั้งได้ไหม
一度だけ試してみたらどう?一度だけどう?ผู้ชายดีๆ ผู้ชายดีๆ มีแฟนหมดแล้วคุณจะรออะไรครับ
いい男にはみんな彼女がいるのに、君は何を待っているんですか
ผู้ชายรวยๆ ลูกคนรวยๆ ก็มีคนสวยแย่งชิงมากมาย
金がある男、金持ちの息子は、たくさんのきれいな女が奪い合うんだよ
ผู้หญิงที่รูปงดงามอย่างคุณ เป็นโสดเป็นวุ้นมันน่าเสียดาย
君みたいなきれいな女性が独り身で花を咲かせずにいるのはもったいない
ลองคบแค่ผู้ชายกลางๆ
だから平凡な男とつきあってみたらどう?ผู้ชายดีๆ ผู้ชายดีๆ มีแฟนหมดแล้วคุณจะรออะไร
いい男にはみんな彼女がいるのに、君は何を待っているんだい
ผู้ชายรวยๆ ลูกคนรวยๆ ก็มีคนสวยแย่งชิงมากมาย
金がある男、金持ちの息子は、たくさんのきれいな女が奪い合うんだよ
ผู้หญิงที่รูปงดงามอย่างคุณ เป็นโสดเป็นวุ้นมันน่าเสียดาย
君みたいなきれいな女性が独り身で花を咲かせずにいるのはもったいない
ลองคบแค่ผู้ชายกลางๆ
だから平凡な男とつきあってみたらどう?
ขอผมเป็นผู้ชายกลางๆ ของคุณได้ไหม
僕にその平凡な男にならせてくれないかな
ちなみに、この曲はSingto Namchokとのコラボ曲。
ということは、コンサートにはSingtoも来るかも??
Stampのコンサート、今からすごく楽しみです。
っていうか、これでチケット取れなかったら、それこそ泣きながら走っていきますよ(笑)
เพลงนี้ร้องด้วยกับ สิงโต นำโชค
งั้นในคอนเสิร์ตแสตมป์ สิงโตอาจจะมาร้องเป็นศิลปินรับเชิญก็ได้เนอะ??
อยากไปดูคอนเสิร์ตเขาเร็วๆ
แต่ถ้าจองตั๋วคอนเสร์ตไม่ทัน ผมก็คงต้องวิ่งร้องไห้นะครับ 555
よろしければクリックしてください。อ่านแล้วคลิกหน่อยครับ
ไปเที่ยวเมืองไทยตอนปีใหม่ ครึ่งแรกก็ไปดูคอนเสิร์ตของศิลปินต่างๆ
ครึ่งหลังก็บินไปเหนือ ไปเที่ยวเชียงรายครับ
ไปเชียงรายเป็นครั้งแรก น่าอยู่มากครับ
これからチェンライの旅行記事をぼちぼちアップしていきますが、
まずはチェンライの街並みを写真でご紹介。
ตั้งแต่วันนี้ผมจะเขียนเรื่องไปเที่ยวเชียงราย
วันนี้เอารูปตัวเมืองเชียงรายมาให้ดูนะครับ
メンラーイ王(ポー・クン・メンラーイ)は、
タイ北部に栄えたラーンナー王国の建国者で、今でも多くのタイ人から尊敬されています。
พญามังรายเป็นพระมหากษัตริย์ที่สร้างอาณาจักรล้านนา
ในปัจจุบันนี้ก็ยังมีคนไทยหลายคนที่เคารพพญามังราย
メンラーイ王(ポー・クン・メンラーイ)像
พระราชานุสาวรีย์พญามังราย
メンラーイ王(ポー・クン・メンラーイ)像
พระราชานุสาวรีย์พญามังราย
時計塔 หอนาฬิกา
チェンライの町では漢字の標識、看板をよく目にしました。
ที่เมืองเชียงราย เห็นป้ายจราจร ป้ายชื่อถนนที่มี
อักษรจีนบ่อยๆ
ポークン=破坤
メーファールアン=美華巒
ラタナケート1=拉達那一區
パホンヨーティン通り=亞洲二號公(ようわかりません笑)
そして、市場の辺りをぶらぶら。
แล้วเดินเล่นแถวๆตลาดครับ
いろんなものが売られてたけど、一番気になるのはこういうもの(笑)
มีขายหลายๆ อย่าง ที่ผมสนใจมากที่สุดก็อาหารพวกนี้ครับ 555
チェンライで見てきたお寺や、朝日を見に行ったプーチーファーでの写真などは
ぼちぼちアップしていきたいと思います。
รูปวัดต่างๆ และ ภูชี้ฟ้า เอาไว้วันหลังจะอัพที่นี่นะครับ
よろしければクリックしてください。อ่านแล้วคลิกหน่อยครับ
อยากจะร้องเพลงนี้ให้ได้
เพลง "เก็บ" ของวง Room39 ครับ
เก็บ とどめておく
ทั้งทั้งที่รู้ ว่ารักของเราไม่นานคงจบ
わかってるけれど 僕らの関係はもうすぐ終わるんだって
ก็รู้ว่าคงไม่นานก็ต้องถึงวัน ที่ความสัมพันธ์จะต้องถูกลบไป
もうすぐそんな日が来るのはわかってる 僕らの関係はなくなってしまうんだ
ทั้งทั้งที่รู้ ความรักของเรานั้นคงไม่มีใครเข้าใจ
わかってるけれど 僕らの関係は誰にも理解してもらえないんだって
และไม่มีทางที่จะไปคิดได้ไกล ไม่มีทางที่เป็นจริงได้เลย
これ以上を望んでも無駄だし 叶うこともないんだแต่ฉันก็ฝืน ฝืนทั้งทั้งที่ใจก็ยอมรับ
それでも僕はあらがってしまう 頭ではわかっているのに
เพราะรักที่มีให้เธอ มันมากมายเกินที่จะย้อนกลับ
君への気持ちは 後戻りできないぐらいに大きいものだからอยากเก็บเวลานี้ไว้จริงจริง เก็บเวลาที่แม้จะไม่มีจริง
この時間をとどめておきたい 真実の時間じゃないとしてもとどめておきたい
เก็บอารมณ์ เก็บความรู้สึก ทุกสิ่ง ในส่วนลึกที่ไม่มีวันมีใครแย่งไปได้
感情 想い すべてのものを 誰も奪うことのできない奥深くに
เก็บเวลาทุกวินาที ที่เรามีแม้ว่า สุดท้ายต้องจบลงเช่นไร
僕たちの一瞬一秒をとどめておく どんな形で終わりを迎えたとしても
แต่ว่าฉันนั้นก็อยากขอที่จะเลือกเก็บ เอาไว้
それでも僕はとどめておくことを選ぶよนานแค่ไหนไม่รู้ ที่ฉันไม่ดูไม่ฟังไม่ว่าเหตุผลใด
どれぐらい長い間 どんな理由にも目をつぶり耳をふさいできたのか
ที่ฉันไม่ยอมแม้ต้องเจ็บปวดเท่าไร ที่แลกกับการที่เราได้อยู่เคียงข้างกัน
どれだけ傷いても受け入れようとしなかったのか 隣にいられることと犠牲にしてきたのかแต่ฉันก็ฝืน ฝืนทั้งทั้งที่ใจก็ยอมรับ
それでも僕はあらがってしまう 頭ではわかっているのに
เพราะรักที่มีให้เธอ มันมากมายเกินที่จะย้อนกลับ
君への気持ちは 後戻りできないくらいに大きいものだから
เกินหันหลังกลับ
ひくにひけないぐらいに大きいものだからอยากเก็บเวลานี้ไว้จริงจริง เก็บเวลาที่แม้จะไม่มีจริง
この時間をとどめておきたい 真実の時間じゃないとしてもとどめておきたい
เก็บอารมณ์ เก็บความรู้สึก ทุกสิ่ง ในส่วนลึกที่ไม่มีวันมีใครแย่งไปได้
感情 想い すべてのものを 誰も奪うことのできない奥深くに
เก็บเวลาทุกวินาที ที่เรามีแม้ว่า สุดท้ายต้องจบลงเช่นไร
僕たちの一瞬一秒をとどめておく どんな形で終わりを迎えたとしても
แต่ว่าฉันนั้นก็อยากขอที่จะเลือกเก็บ เอาไว้
それでも僕はとどめておくことを選ぶよอยากเก็บเวลานี้ไว้จริงจริง เก็บเวลาที่แม้จะไม่มีจริง
この時間をとどめておきたい 真実の時間じゃないとしてもとどめておきたい
เก็บอารมณ์ เก็บความรู้สึก ทุกสิ่ง ในส่วนลึกที่ไม่มีวันมีใครแย่งไปได้
感情 想い すべてのものを 誰も奪うことのできない奥深くに
เก็บเวลาทุกวินาที ที่เรามีแม้ว่า สุดท้ายต้องจบลงเช่นไร
僕たちの一瞬一秒をとどめておく どんな形で終わりを迎えたとしても
แต่ว่าฉันนั้นก็อยากขอที่จะเลือกเก็บ
それでも僕はとどめておくことを選ぶฉันนั้นก็อยากขอที่จะเลือกเจ็บ
傷つくことを選ぶ
ฉันนั้นก็อยากขอที่จะเลือกเก็บ เธอไว้
君のことを心にとどめておくことを選ぶよ
やっぱりTomはいい声してますねー。うまいし。
またライブを見に行ってみたいです。
เสียง Tom เพราะมาก ร้องเก่งด้วย
อยากจะไปชมการแสดงของเขาอีกครั้ง
↓よろしければクリックしてください。อ่านแล้วคลิกหน่อยครับ
ตอนปีใหม่ผมไปชมเวทีสดของ ตู่ ภพธร ด้วยครับ
เคยแนะนำตู่ในบล๊อคนี้ เขาก็เป็นนักร้องหนุ่มของ LOVEiS ที่ร้องเพลงเก่งมากครับ
ที่ที่จัดงานก็ร้าน Est.33 อยู่ใน CDC ตั้งอยู่บนถนนประดิษฐ์มนูธรรม
(ถนนเลียบทางด่วน เอกมัย-รามอินทรา) ครับ
開始時間はちゃんとFacebookのLOVEiSファンページで確認して、
その時間よりも早く店に行ったのですが、
到着したらTwoの歌声が聞こえてくるじゃありませんか!
そう、告知されてた時間より1時間早く始まってたんです。
(告知されてた時間がまちがってたんだと思いますが…)
ผมก็ดูเวลาเปิดงานในแฟนเพจของ LOVEiS ใน Facebook
แล้วไปร้านก่อนเวลาเริ่มงานครับ
แต่พอถึงร้าน Est.33 แล้วก็ได้ยินเสียงตู่ร้องเพลงอยู่
งานก็เริ่ม 1 ชั่วโมงก่อนเวลาที่เขียนไว้ใน Facebook
(คงข้อมูลใน Facebook อาจจะผิด)
当然、空いてる席もなく、遠巻きにTwoが歌うのを見てたんですが、
最後はガマンできなくなって、ステージの脇にしゃがんで写真撮りながら見てました(笑)。
ก็ไม่มีที่นั่งแน่นอนแล้ว ตอนแรกๆ ก็มองตู่ร้องเพลงจากที่ไกลๆ
แต่สุดท้ายก็ทนไม่ไหว เข้าไปนั่งข้างๆ เวที ถ่ายรูปตู่และฟังเพลงของเขาอ่ะครับ 555
今日は、Twoのアルバム『Two』の中から、「ถ้าหาก(もしも)」を紹介しておきます。
วันนี้แนะนำเพลง "ถ้าหาก" ของ ตู่ จากอัลบั้ม "Two" ครับ
ถ้าหาก もしも
อยากจะได้บอกว่าคิดถึงเธอ
君が恋しいと言えたらいいのに
อยากจะได้โทรไปหาเหมือนวันก่อน
以前のように君に電話できたらいいのに
อยากจะได้อยู่ใกล้ชิดเหมือนเดิม
前と同じようにそばにいられたらいいのに
อยากเป็นคนที่เธอโทรมา เวลาทุกข์ร้อน..อีกสักครั้ง
君が苦しいとき電話をかける相手にもう一度なりたいのに
แต่เรื่องจริงกลับไม่เป็นอย่างนั้น
でも現実にはそうなることはもうないんだよね
เพราะว่าเรื่องจริงคือเราเลิกกัน
なぜなら僕たちは別れてしまったから
หากว่าในวันนี้เรายังอยู่ด้วยกัน
もしも今でも僕たちが一緒にいられたなら
ไม่รู้ว่าใจฉันจะมีความสุขมากขนาดไหน
僕はどれだけ幸せかわからない
คงได้ทำให้เธอยิ้ม คงได้บอกคำว่ารักเธอใกล้ๆ
きっと君を微笑ませて、すぐそばで好きだよと伝えてるはず
คงได้ทำอะไรอีกมากมาย ที่ยังค้างคาใจจากวันนั้น
きっといろんなことができたはず あの日からずっと心残りになってるいろんなことが
อยากให้เธอจับมือฉันเหมือนเดิม
前と同じように僕の手を握ってほしい
อยากที่จะกลับไปเริ่มต้นกันใหม่
あの頃に戻ってもう一度やり直したい
อยากที่จะให้เธอนั้นเข้าใจ
君に理解してほしいんだ
ยังมีเรื่องราวมากมาย ที่อยากจะทำเพื่อเธอ..อีกสักครั้ง
まだまだいろんなことがある 君のためにもう一度してあげたいことが
แต่เรื่องจริงกลับไม่เป็นอย่างนั้น
でも現実にはそうなることはもうないんだよね
หากว่าในวันนี้เรายังอยู่ด้วยกัน
もしも今でも僕たちが一緒にいられたなら
ไม่รู้ว่าใจฉันจะมีความสุขมากขนาดไหน
僕はどれだけ幸せかわからない
คงได้ทำให้เธอยิ้ม คงได้บอกคำว่ารักเธอใกล้ๆ
きっと君を微笑ませて、すぐそばで好きだよと伝えてるはず
คงได้ทำอะไรอีกมากมาย ที่ยังค้างคาใจจากวันนั้น
きっといろんなことができたはず あの日からずっと心残りになってるいろんなことが
ฉันไม่รู้จากนี้จะได้เจอเธอหรือเปล่า
これから先、君を見かけることがあるかどうかわからない
และไม่รู้จากนี้จะได้พบเธอหรือไม่
これから先、君に会えるかどうかもわからない
อยากบรรยายด้วยการระบายเป็นเพลงนี้
この歌に乗せて、さらけ出してしまいたい
เพื่อบอกให้เธอรู้ สิ่งที่อยู่ในใจฉัน
僕の本心を君に聞かせられるように
ว่าทุกวันฉันยัง ครุ่นคิดถึงเธอ
僕は今でも君のことばかり考えているってことを
หากว่าในวันนี้เรายังอยู่ด้วยกัน
もしも今でも僕たちが一緒にいられたなら
ไม่รู้ว่าใจฉันจะมีความสุขมากขนาดไหน
僕はどれだけ幸せかわからない
คงได้ทำให้เธอยิ้ม คงได้บอกคำว่ารักเธอใกล้ๆ
きっと君を微笑ませて、すぐそばで好きだよと伝えてるはず
คงได้ทำอะไรอีกมากมาย ที่ยังค้างคาใจจากวันนั้น
きっといろんなことができたはず あの日からずっと心残りになってるいろんなことが
ที่ยังคงค้างคา..ในใจของฉัน
ずっと僕の中で心残りになってるいろんなことが
Twoもすごくかっこよかったです。
今回は途中からしか聞けませんでしたが、次に機会があったら、
しっかりと最初から終わりまで聞きたいと思います。
ตู่ก็หล่อๆ เท่ห์มาก
คราวนี้ก็ไม่ได้ฟังเพลงตั้งแต่แรก
เอาไว้โอกาสหน้าอยากจะดูตั้งแต่แรกให้ได้ครับ
↓よろしければクリックしてください。อ่านแล้วคลิกหน่อยครับ
หลังจากชมงาน 7 สีคอนเสิร์ต ก็กลับไปบางกะปิเพื่อจะดูงานเซนตอนเย็น
สถานที่ที่จักงานก็ Fashion Mall ที่เปิดใหม่ที่ชั้น 2 Happyland
まー、若い子がいっぱいでしたね(笑)
ก็มีวัยเด็กเยอะมาก 555
ってことで、今日は、コンピレーションアルバム『Love Status』の中のZenの曲、
ความในใจจากเพื่อนสนิท(親友の本当の気持ち)を紹介しておこうと思います。
งั้นวันนี้แนะนำเพลงของเซน "ความในใจจากเพื่อนสนิท" จากอัลบั้มราม "Love Status" ครับ
ความในใจจากเพื่อนสนิท 親友の本当の気持ち
ฉันไม่ใช่ไม่รู้ ว่าเธอไม่คิดอะไร
わかってないわけじゃない 君が何とも思ってないってこと
ที่เธอทำมันก็ ทั่วไปไม่ได้พิเศษ
君の行動は 普通のことで特別なことじゃない
เธอคงจะไม่เคยได้รู้ ไม่ได้ดูไม่ทันสังเกต
君にはわからないだろうし 見えないだろうし 気づくこともないだろう
คนหนึ่งที่ทุเรศในสายตาเธอมั้ง
君の目に哀れな人間として映ってる男のことはแค่ได้เห็นรอยยิ้มจากเธอก็คิดไปไกล
君の笑顔を見ただけで友達以上を望んでしまう
ฉันคิดมากเธอรู้บ้างไหมแต่ไม่สำคัญ
僕が友達以上を望んでるって知ってる? まあ君にとってはどうでもいいことかもね
ฉันก็ไม่อยากที่จะนอนเพ้อ ว่าเธอก็คงจะเป็นเหมือนกัน
僕もバカな夢を見たいわけじゃない 君も同じように思っているかもなんて
ใจมันชอบดื้อรั้น ฉันก็เบื่อ
あきらめのつかない気持ちに 自分でも嫌気がさしてしまうมีหนึ่งคำ ที่ไม่ขำเท่าไหร่ ตั้งใจฟังก็แล้วกัน
一言 気の利いた言葉じゃないけれど 聞いていてほしい
ฉันชอบเธอ คือฉันชอบเธอได้ไหม
君が好きなんだ えーと、君のことを好きになってもいい?นี่มันคือความจริงในใจจากเพื่อนสนิทที่คิดเกินเลย
これは友達以上を望んでしまっている親友の本当の気持ちなんだ
ก็คนคุ้นตา ก็คนคุ้นเคย ที่ไม่เคยจะเป็นแค่เพื่อนเธอ
見慣れた顔 なじみの人 君のただの友達ではいられなかった男
ถ้าเธอทำให้หลง อย่ามาห้ามฉันละเมอ
もし僕を惑わせるなら あれこれ思うのだけは許してほしい
ต้องชิงบอกว่าฉันชอบเธอ
急いで君に好きだと伝えなきゃ
เพราะกลัวเธอจะคิดอะไรกับใคร
君が他の誰かのことを想うのが怖いからรู้บ้างไหมว่าฉันคนนี้ยังคอยเป็นห่วง
知ってる?僕は今でも君のことを心配してるって
และบางทีก็เผลอแอบหวงตอนใครใกล้เธอ
誰かが君のそばにいると 君を取られないようについ張り合おうとしてしまうんだ
ก็เลยต้องบอกเธอในวันนี้
だから今君に伝えなきゃいけない
ทุกทุกนาทีที่เราได้เจอ บางทีก็อยากเผลอเข้าไปกอด
君と会ってる一分一秒 つい君を抱きしめたくなってしまうことがあるってことをมีหนึ่งคำ ที่ไม่ขำเท่าไหร่ ตั้งใจฟังก็แล้วกัน
一言 気の利いた言葉じゃないけれど 聞いていてほしい
ฉันชอบเธอ คือฉันชอบเธอได้ไหม
君が好きなんだ えーと、君のことを好きになってもいい?นี่มันคือความจริงในใจจากเพื่อนสนิทที่คิดเกินเลย
これは友達以上を望んでしまっている親友の本当の気持ちなんだ
ก็คนคุ้นตา ก็คนคุ้นเคย ที่ไม่เคยจะเป็นแค่เพื่อนเธอ
見慣れた顔 なじみの人 君のただの友達ではいられなかった男
ถ้าเธอทำให้หลง อย่ามาห้ามฉันละเมอ
もし僕を惑わせるなら あれこれ思うのだけは許してほしい
ต้องชิงบอกว่าฉันชอบเธอ
急いで君に好きだと伝えなきゃ
เพราะกลัวเธอจะคิดอะไรกับใคร
君が他の誰かのことを想うのが怖いからนี่มันคือความจริงในใจจากเพื่อนสนิทที่คิดเกินเลย
これは友達以上を望んでしまっている親友の本当の気持ちなんだ
ก็คนคุ้นตา คนคุ้นเคย ไม่อยากจะเป็นแค่เพื่อนเธอ
見慣れた顔 なじみの人 君のただの友達ではいたくない
ถ้าเธอทำให้หลง อย่ามาห้ามฉันละเมอ
もし僕を惑わせるなら あれこれ思うのだけは許してほしい
ต้องชิงบอกว่าฉันชอบเธอ
急いで君に好きだと伝えなきゃ
เพราะกลัวเธอจะคิดอะไรกับใคร
君が他の誰かのことを想うのが怖いからหรือจะบอกว่าฉันรักเธอ ถ้ามันดูไม่เว่อร์ จะพูดให้ฟัง
それとも愛しているって言おうか もし重くなければそう言ってもいいよ
このイベントが終わったらZenはすぐに車で移動だったんですが、
ファンクラブの子のはからいで、車に乗る直前に並んで写真を撮ってもらいました。
Zenが背が高いのは知ってたけど、並んでみてやっぱ高いなーと実感…笑
Zen、そしてファンクラブのみんなに感謝。
พองานนี้เสร็จ เซนก็นั่งรถกลับเลย
แต่คนแฟนคลับช่วยให้ผมถ่ายรูปคู่กับเซนครับ
ผมก็รู้อยู่ว่า เซนตัวสูง พอยืนเคียงข้างกันก็รู้ว่าเขาสูงจริงๆ ^^
ต้องขอบคุณน้องเซนกับแฟนคลับทุกๆคน โดยเฉพาะน้องอิท
では、イベント時のZenの写真を~。
แล้วเอารูปเซนมาให้ดูนะครับ
↓よろしければクリックしてください。อ่านแล้วคลิกหน่อยครับ