『JAPAN タイ語~日本語』(イラスト会話ブック) [タイの言葉]
最近、こんな本を手に入れました。
เมื่อวันก่อน เจอหนังสือเล่มนี้ครับ
JAPAN タイ語~日本語 (イラスト会話ブック)
ญี่ปุ่น ภาษาไทย-ภาษาญี่ปุ่น (หนังสือสนทนาประกอบภาพ)
- 作者: 玖保 キリコ
- 出版社/メーカー: ジェイティビィパブリッシング
- 発売日: 2009/03/16
- メディア: 単行本
Hiroの一言タイ語講座(102) ふりをする [タイの言葉]
気づいたら、前回タイ語の記事を書いたのは8月なんですね…汗
ということで、今日は久しぶりに一言タイ語講座を。
今日のタイ語は ทำเป็น(ว่า)~ タム・ペン・(ワー)~です。
ไม่ได้เขียนเรื่องภาษาไทยมานานอีกแล้ว
หัวข้อสุดท้ายก็เขียนเดือนสิงหาที่แล้วอ่ะครับ ^^;
วันนี้แนะคำว่า ทำเป็น(ว่า).... นะครับ
早速、例文で使い方を見ていきましょう。
ยกตัวอย่างอธิบายวิธีใช้ละกันครับ
Hiroの一言タイ語講座(101) どうしたん? [タイの言葉]
最近、仕事がかなり忙しいんですが、それでも少しでも時間があるときは、
タイのドラマや映画でリスニングの練習をしています。
今日はそんな中で、そうか、こんな言い方するんだ!と思った表現をご紹介。
紹介するのは ว่าไง ワー・(ン)ガイです。
ช่วงนี้ งานยุ่งมาก แต่มีเวลาพอดี ผมก็ดูละครไทยและหนังไทย
เพื่อจะฝึกฟังภาษาไทยอ่ะครับ
แล้วผมได้เรียนในละครและหนังว่า พูดอย่างนี้ก็คงดี
วันนี้แนะนำคำว่า "ว่าไง" นะครับ
どんなときに使うかというと、親しい友達と出会ったり
親しい友達から電話がかかってきたときなどです。
親しい人に使うというところがポイントのようで、
あまり親しくない人に使うと失礼になってしまうそうです。
คำว่า "ว่าไง" นี้มักจะใช้กับคนที่สนิทกัน
เช่นตอนเจอกับคนที่สนิทกัน หรือ ตอนเพื่อนโทรมาหาอ่ะครับ
ถ้าใช้กับคนที่ไม่สนิท ก็จะฟังดูไม่สุภาพอ่ะครับ
使う場面を見てみましょう คลิกเพื่ออ่านต่อครับ
Hiroの一言タイ語講座(100) 鶏のコー その8 [タイの言葉]
すっかり止まっていた鶏のコー・シリーズですが、
久しぶりにコー・カイ(鶏のコー)で始まることばを紹介しましょう。
今日の言葉は กด コットです。
บทความเรื่องคำที่เริ่มกับตัวหนังสือ "ก" ไม่ได้เขียนมาตั้ง 1 ปีแล้ว ^^;
วันนี้อยากเขียนบทความเรื่องนี้อ่ะครับ
แนะนำคำว่า "กด" นะครับ
กด コットは押す、押さえるという意味の単語です。
例えば、「ボタンを押す」というのは、กดปุ่ม コット・プムと言います。
他にはどんな用法があるの? คลิกเพื่ออ่านต่อครับ
秀逸です! コーカイ・アニメーション [タイの言葉]
タイ人の友達が教えてくれた、コーカイのアニメーション。
ポー・コーカイ(お父さんニワトリ)が、朝になっても上ってこない太陽を
どげんかせんといかんということで、解決策を求めて旅をするお話。
コーカイからホーノックフークまで上手い具合に登場します。
ちょっと強引?と思うところもなくはないけど…笑
เพื่อนเอาการ์ตูนนี้มาให้ดูอ่ะครับ เรื่อง "พ่อ ก ไก่"
พ่อ ก ไก่ จะออกเดินทาง เพื่อจะหาพระอาทิตย์ที่ยังไม่ได้ขึ้นมาเลย
แม้แต่ถึงเวลาเช้านานแล้ว
ในเรื่องก็มีอักษรไทยทั้งหมดตั้งแต่ ก ไก่ ถึง ฮ นกฮูก
(6月15日追記)
YouTubeでは、使われてる言葉が下品だとかいうコメントがついていて、
もしかしたら、そのうち削除されちゃうかもしれません。
なのでお早めにご鑑賞ください。
(ข้อมูลเพิ่มเติม 15 มิ.ย.)
ใน YouTube มีคนเขียนเมนท์ว่า มันหยาบไม่ดีอะไรอย่างนี้
ก็เลยอาจจะโดนลบไปเลยก็ได้
ใครสนใจก็รีบไปชมนะครับ
続きはこちらで คลิกเพื่ออ่านต่อนะครับ
Hiroの一言タイ語講座(99) 腕前、手腕、仕業 [タイの言葉]
またもやほったらかしの一言タイ語講座、久々に更新します。
鶏のコーのシリーズ、書かなきゃと思いつつ、ネタが浮かばず、放置…汗
今日は、こないだ見てたドラマに出てきて覚えた言葉を紹介します。
ไม่ได้เขียนเรื่องภาษาไทยนานแล้ว (อีกแล้วหรอ? ^^;)
เขียนเรื่องคำที่เริ่มกับตัวหนังสือ "ก" แต่นึกคำไม่ออกอ่ะครับ...
แล้ววันนี้แนะนำคำที่ผมเพิ่งได้รู้ตอนดูละครไทยครับ
ドラマの中に一番よく出てきた言葉は、たぶん「放して!」だと思います。
聞き飽きるぐらいに何回も出てきましたから…笑
「放して!」はプロイ ปล่อยです。機会があったら使ってくださいね。笑
今日、紹介したいのは、それではなくて、「腕前、手腕、仕業」という意味の言葉、
フィームー ฝีมือ です。
ผมคิดว่า คำที่มีมากที่สุดในละคร "หัวใจศิลา" ก็คือ "ปล่อย" อ่ะครับ
มีเยอะมากมายจนเบื่อฟังอ่ะครับ 555
คำที่ผมอยากแนะนำวันนี้ ไม่ใช่คำนี้อ่ะครับ
อยากแนะนำคำว่า ฝีมือ ครับ
この言葉の使い方を見る คลิกเพื่ออ่านต่อนะครับ
Hiroの一言タイ語講座(98) うるう年 [タイの言葉]
すっかり更新が止まっていた一言タイ語講座ですが、
久々に記事を書いておきたいと思います。
鶏のコーのシリーズも続きを考えなきゃいけないけど、
今日はタイ語でうるう年を何と言うかです。
ไม่ได้เขียนหัวข้อภาษาไทยนานแล้ว
วันนี้อยากเขียนเรื่องภาษาไทยอ่ะครับ
ต้องเขียนต่อเรื่องคำที่เริ่มกับตัวหนังสือ "ก"
แต่วันนี้แนะนำคำว่า "ปีอธิกสุรทิน" ครับ
で、うるう年ってタイ語で何て言うの? คลิกหน่อยครับ
気分だけでも… [タイの言葉]
次にタイへ行けるのは、早くて年末だろうということで、
こんなものを見て、タイに行く気分を味わっている僕です…笑
คราวหน้าที่ผมจะไปเมืองไทยได้ อาจจะตอนเดือนธันวาคม
ก็เลยตอนนี้ ดูภาพอย่างนี้และมีอารมณ์ที่จะไปเมืองไทย...555
せっかくなんで、タイ語の書き取りをしてみました。
細かい部分まで書き取ろうと思うと難しいですね…。
知らない単語も、綴りに自信がない単語もいっぱいで、辞書を駆使して、
最後はタイ語の先生にチェックしてもらいました。
ดูเฉยๆ ก็ไม่มีประโยชน์ ก็เลยลองเขียนตามคำบอกครับ
ฟังคำทุกคำและเขียนไว้ ก็ยากด้วยเนอะ
มีคำที่ไม่รู้จักบ้าง มีคำที่สะกดไม่ถูกบ้าง ก็เลยต้องใช้พจนานุกรมด้วย
และที่สุดท้ายก็ขอให้อาจารย์แก้ที่ผิดครับ
Hiroの一言タイ語講座(97) 鶏のコー その7 [タイの言葉]
最近、忙しくてブログもなかなか手がつけられないままに…
今日は久々にタイ語の記事をアップしたいと思います。
鶏のコーで始まることば、今日はแก้ ケーを取り上げます。
ช่วงนี้งานยุ่งมาก หาเวลาเขียนบล็อคก็ไม่ได้เลย
แต่วันนี้พอมีเวลา ก็เลยอยากเขียนเรื่องภาษาไทยอ่ะครับ
คำที่เริ่มกับตัวหนังสือ "ก" วันนี้แนะนำคำว่า "แก้" ครับ
Hiroの一言タイ語講座(96) 鶏のコー その6 [タイの言葉]
鶏のコーで始まる表現、今日はกันและกัน カン・レ・カンを取り上げます。
คำที่เริ่มกับตัวหนังสือ "ก" วันนี้แนะนำคำว่า "กันและกัน" ครับ