SSブログ

Boyd Kosiyabong feat. Nop「Love & Respect」 [タイの音楽]

父が亡くなって1年半が経とうとしています。
今でも折に触れて父のことを思い出します。
それだけ僕にとって存在が大きかったってことでしょうかね。

พ่อผมเสียไปแล้ว เมื่อปีครึ่งก่อน
ตอนนี้ผมก็ยังคิดถึงพ่อบ้าง
สำหรับผม พ่อเป็นคนสำคัญมากๆอ่ะครับ

で、今日は、Boyd Kosiyabongのขอบพระคุณ(Love & Respect)という曲を
紹介して、歌詞の訳をしてみたいと思います。

วันนี้ เอาเพลง "ขอบพระคุณ" ของ Boyd Kosiyabong มา
แล้วก็อยากลองแปลเนื้อเพลงเพลงนี้อ่ะครับ

初めて聞いたのは、Boydのセカンドアルバム『Simplified』ででした。
当時、僕はこのアルバムが大好きで、辞書を片手に全曲の歌詞の意味を調べて、
「あ~いい歌だな~」とかって思ってたんですが、
この曲に関しては、ストレートに親への感謝の気持ちが表されてて、
ちょっと気恥ずかしさみたいなものを感じていました。
今はそんな気恥ずかしさを感じることなく、聞くことができます。

ผมฟังเพลงนี้เป็นครั้งแรกในอัลบั้มแผ่นที่สองของพี่บอยอ่ะครับ
ตอนนั้นผมก็ชอบอัลบั้มนั้นมากๆ ลองแปลเนื้อเพลงทุกเพลง
แล้วก็ฟังบ่อย รู้สึกว่า เพลงเพราะดีมาก
แต่ส่วนเพลง "ขอบพระคุณ" นี้ ผมก็รู้สึกมันอายนิดหน่อย
ก็คงเพราะตอนนั้นไม่เคยบอกขอบคุนพ่อแม่อย่างดีมาก่อน
แต่ตอนนี้ ฟังเพลงนี้แล้วรู้สึกดี อยากบอกขอบคุณพ่อแม่อ่ะครับ

ちょっと前に、日本でもSeamoがお母さんにあてた歌を出してますよね。
Seamoの歌は、歌詞がより具体的で、うちの母親とも重なる歌詞があるんで、
これまた僕的にはツボにはまる曲でした。
まぁ、そのSeamoの歌と比べると漠然とした歌詞ではありますが、
いい歌なんでよかったら聞いてみてください。

ถ้าสนใจก็ลองฟังเพลงดูนะครับ

かなり意訳したところありです。 

ไม่มีคำพูดคำใด ที่จะนำมาบรรยายความรู้สึก ในส่วนลึกของหัวใจ ที่ผมมี
僕の心の奥深くにある気持ちはどんな言葉でも説明することができない
ให้กับคน ทั้ง 2 คน ที่เป็นคนให้กำเนิดตัวผมนี้
僕をこの世に生まれさせてくれた二人に対する気持ち
ว่าผมรักเขา และภูมิใจ ที่โชคดี
僕はその二人を愛しているし、二人の子どもであることを誇りに思う
ไม่ว่าวันและเวลา ผ่านไปนานสักเท่าไร แต่ความรักที่เขาให้กับผมนี้
時間がどれだけ過ぎていっても、二人が僕に注いでくれる愛情は
ไม่เคยจะเปลี่ยนความอบอุ่น จากอ้อมแขนที่แสนดี นี่คือรักแท้ .. จากสองคนนี้
腕に抱かれていた頃からまったく変わることがない それこそが二人からの真実の愛
พระคุณเปรียบดั่งท้องฟ้า .. และมีค่ากว่าทุกสิ่งที่ผมมี
二人からの愛は空のようで、今僕にあるすべてのものよりも尊い
มากกว่าชีวิต มากกว่าร่างกาย คือความอบอุ่น
命よりも健康よりも尊いもの、それは二人の暖かさ
อยากตอบแทนความรักนั้น … ที่ได้ทำให้ทุกวันเป็นผมนี้
二人からの愛に対して親孝行がしたい 僕の今を作ってくれた二人からの愛に
กราบลงตรงเท้า เอ่ยจากหัวใจ ว่าขอบพระคุณ…
二人の足元に跪拝して、心からの気持ちを伝えたい 本当にありがとうございます

B5がコンサートで歌ったバージョンも載せておきます。
これもなかなかいいですよ。 

แล้วเอาเวอร์ชันที่ B5 ร้อง มาให้ฟังด้วยนะครับ
มันเพราะดีอ่ะครับ

よろしければクリックしてください。อ่านแล้วคลิกหน่อยครับ
タイ・ブログランキング


nice!(0)  コメント(5)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 0

コメント 5

キンパイ

ผมก็เข้าใจดีคับ เพราะเมื่อ มิถุนายน ปีที่แล้ว ผมก็เกือบ
เสียคุณพ่อไปเหมือนกัน โชคดีที่พาท่านไปโรงพยาบาลทันเวลา

แต่ผมว่า ถ้าไม่ได้พูด ก็ทำได้นี่คับ พาแม่เที่ยว หรือไปทานข้าวบ้าง
ผมทำแบบนี้น่ะคับ เพราะบางครั้งการพูดก็ไม่ได้ทำให้เรารู้สึกได้ทั้งหมดอ่ะคับ

^_________^
by キンパイ (2008-08-05 11:26) 

DAAW

ストレートに、まっすぐに、想いを伝えるのって時に照れくさく感じたりするものですが、普段いえないことだからこそ、言えた時には相手にとってだけでなく自分にとっても意味が深いものになりますよね。

私の両親は幸いにも二人とも元気ですが、父は体力的に衰えを自分で感じるのかすっかり自信をなくしてしまっているようです。最近弱気な発言が続くので、娘としても色々感じるものがあり、離れていてもしっかりコミュニケーションを取れたらなぁと思います。
by DAAW (2008-08-06 20:47) 

Hiro

น้องไผ่
อื่ม บางทีก็ไม่ต้องพูดเนอะ
ทำอะไรได้ให้กับพ่อแม่ก็ได้
ที่สำคัญก็คือ เรามีความรู้สึกขอบคุณต่อพ่อแม่ขนาดไหนอ่ะเนอะ
อยากทำสิ่งดีๆให้กับแม่อ่ะ

DAAWさん
特に親が相手だと、素直に感謝の言葉を伝えるのって難しいんですよね。
優しい言葉をかけてやりたいって思っても、つい小言のようなことばかり
言ってしまったりで、悪いな~って思います。
DAAWさんのお父さん、とても素敵な方だと思うので、
離れててもしっかり連絡とって、元気づけてあげてくださいね。
またゆっくりお父さんとも話してみたいな~^^
by Hiro (2008-08-06 23:54) 

oattoto ^^

^^ สวัสดีค่ะ..คุณต้น..(ขออนุญาติเรียกต้นนะคะ น่ารักดี..อิอิ)

พอดีแวะมาอ่านค่ะ เจอบล็อคของคุณต้นโดยบังเอิญ..
จากการหาเพลงขอบพระคุณ ของบอยด์ ชอบเพลงนี้มากๆๆค่ะ
ตกใจมากๆด้วยที่เจอคนญี่ปุ่นเขียนไทยได้เก่งขนาดนี้..

ขอให้มีความสุขกับการสอนภาษาไทยนะคะ


by oattoto ^^ (2009-08-11 07:37) 

Hiro

คุณ oattoto
ยินดีที่ได้รู้จักครับ ขอบคุณสำหรับคอเม้นท์นะครับ
แล้วขอบคุณที่ชมภาษาไทยผมด้วยครับ ดีใจมากๆ
เพลงนี้ เพราะมาก เนื้อเพลงก็ดีจริงๆ เนอะครับ
แล้ววันแม่เพิ่งผ่านไปเมื่อวานนี้เอง
วันแม่ีปีนี้ คุณ oattoto ทำอะไรให้คุณแม่หรอครับ?
by Hiro (2009-08-13 02:09) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。