SSブログ

Hiroの一言タイ語講座(84) パープのつく言葉 その2 [タイの言葉]

語の後半にパープがつく表現の2回目です。
今日は「自由」という意味を表すอิสรภาพ イサラパープとเสรีภาพ セーリーパープ
2語を取り上げたいと思います。

อิสระ イサラも เสรี セーリーも「自由な」という意味を表す言葉で、
อิสรเสรี イサラセーリーと2語を合わせた形でも「自由な」という意味になります。
たとえば、มีอิสรเสรี ミー・イサラセーリーで「自由だ」となり、
อย่างอิสรเสรี ヤーン・イサラセーリーでは「自由に」となります。

では、อิสรภาพ イサラパープとเสรีภาพ セーリーパープについて見ていきましょう。

หัวข้อที่สองถึงคำที่มี "ภาพ" ที่ครึ่งหลังนะครับ
วันนี้แนะนำคำว่า "อิสรภาพ" และ "เสรีภาพ"
ทั้งสองคำนี้แปลเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า 自由(じゆう)นะครับ
จะอธิบายคำว่า 自由 ในภาษาญี่ปุ่นที่ข้างล่างสุดครับ

<อิสรภาพ イサラパープ

อิสรภาพ イサラパープは「自由」という意味の中でも「自主」「独立」といった
意味に使われることが多い語のようです。
たとえば、次のような使い方がされます。
独立宣言日: วันประกาศอิสรภาพ ワン・プラカーッ・イサラパープ

อิสระ イサラの例としては次のようなものがあります。
独立国: รัฐอิสระ ラッ・イサラ
独立心: จิตใจที่เป็นอิสระ ヂッヂャイ・ティー・ペン・イサラ

*「独立国」はประเทศเอกราช プラテーッ・エーカラーッが用いられることも多いようです。

<เสรีภาพ セーリーパープ

อิสรภาพ イサラパープが「自主」「独立」といった意味を表すのに対して、
เสรีภาพ セーリーパープはより抽象的な概念としての「自由」、
英語のfreedomやlibertyに相当する語として使われることが多いようです。

เสรีภาพ セーリーパープが使われる例をいくつかあげておきましょう。
言論の自由: เสรีภาพในการพูด ~・ナイ・カーン・プーッ
学問の自由: เสรีภาพทางวิทยาการ ~・ターン・ウィタヤカーン
信仰の自由: เสรีภาพในการนับถือศาสนา ~・ナイ・カーン・ナップトゥー・サーサナー
個人の自由: เสรีภาพส่วนบุคคล ~・スアン・ブッコン

เสรี セーリーの例としては次のようなものがあります。
自由人: เสรีชน セーリーチョン
自由の原則: เสรีธรรม セーリータム
自由主義: เสรีนิยม セーリーニヨム

ต่อไปนี้ก็คือคำอธิบายของคำว่า 自由 ในภาษาญี่ปุ่นนะครับ
คำว่า 自由 ใช้ได้เป็นคำนาม และ คำคุณศัพท์ ナ(ナ形容詞)
ใช้ได้วิธีต่างๆ เช่น
自由のために戦(たたか)った。 ต่อสู้เพื่ออิสรภาพ
・意見(いけん)自由に書いてね。 เขียนข้อคิดเห็นตามสบายนะ
・学生の間は自由な時間がたくさんあります。 นักเรียนมีเวลาว่างมาก
・服装(ふくそう)自由です。 ใส่ชุดอะไรมาก็ได้

คำที่มีความหมายตรงข้ามของคำว่า 自由 ก็คือ 不自由(ふじゆう) ครับ
คำว่า 不自由 ก็ใช้ได้เป็นคำนาม และ คำคุณศัพท์ ナ แล้วก็ใช้ได้เป็นคำกริยาด้วยครับ
不自由 หมายความว่า ไม่สะดวก ลำบาก มีปัญหา เป็นต้นครับ
・何ひとつ不自由ない生活(せいかつ) ชีวิตที่ราบรื่น
・目が不自由な人 คนที่ตามองไม่เห็น(คนตาบอด)
・あの人はお金に不自由している。 คนนั้นมีเงินไม่พอใช้

 

タイ語がもっともっと自由にあやつれるようになったらいいなぁ…。

อยากใช้ภาษาไทยคล่อง (ภาษาญี่ปุ่นพูดได้ว่า "อย่างอิสรเสรี")


最強のタイランド情報を探そう


nice!(0)  コメント(2)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 2

bee

トン先生、ちょっとお聞きしたいことがあるんですが..

สัปดาห์นี้เรียนอ่านบทความสั้นๆ แต่ศัพท์เยอะมากกกเลยค่ะ และก็มีคำที่ทำให้สับสนอยู่หลายคำ แต่ที่อยากจะถามวันนี้ก็คือ 決まってる กับ 間違いない

ทำการบ้านแล้วมีข้อนึง เขียนว่า ジャンクフードだけ食べて、運動もしないで、タバコを一日に100本すっていたらふけんこうになるに...........................

ทำไมตอบว่า 間違いない แล้วผิดล่ะคะ อจ. บอกว่าต้องตอบว่า 決まってる

この質問は 授業の後 先生にききましたが、今までもなかなかわかりませんですけど..

ความหมายของคำศัพท์ ทั้งสองคำก็แปลว่า After all, แต่อจ. บอกว่ามันต่างกันตรงที่ 決まってる มีความหมายของ assumption ส่วน 間違いない ความหมายจะชัดเจนกว่า แต่ประโยคข้างบนตามความรู้สึกของตัวเอง ก็รู้สึกว่ามันชัดเจนน่ะค่ะ แหม กินทั้ง junk food แล้วไม่ออกกำลังกาย แถมยังสูบบุหรี่มากขนาดนั้นจะต้องไม่ดีต่อสุขภาพอย่างไม่ผิดเพี้ยนแน่ๆ

getting more confused every day -_-''
by bee (2006-11-15 16:18) 

Hiro

beeさん
ก่อนที่อธิบาย ต้องถามว่า มีคำศัพท์ 決まってる กับ 間違いない เหรอครับ?
ไม่ใช่ 決まってる กับ ちがいない เหรอครับ?

ถ้าเป็น 間違いない ผมคิดว่าใช้กับประโยคนั้ไม่ได้
เพราะรูปแบบนี้สำหรับคำกริยาและคุณศัพท์ ต้องเป็น 普通形+にちがいない
ไม่ใช้คำว่า 間違いない แต่ใช้ ちがいない นะครับ
สำหรับคำนาม ใช้ (名詞)にちがいない、(名詞)に間違いない ทั้งสองได้

ส่วนความหมายของ ~に決まってる กับ ~にちがいない นะครับ
~に決まってる subjective มากกว่า ~にちがいない ครับ
「そんなことされたら誰だって怒るに……」
ในประโยคนี้ใช้ทั้งสองคำได้ แต่ 決まってる ก็มีความหมาย subjective
และ ちがいない ก็มีความหมาย objective (เช่น มีหลักฐาน เป็นต้น)
เพราะฉะนั้น ~に決まってる มักจะใช้เวลาพูด ส่วน ~にちがいない มักจะใช้เวลาเขียนครับ
ถ้ามีอะไรไม่เข้าใจอีกก็มาถามก็ได้นะครับ
by Hiro (2006-11-15 21:18) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。