SSブログ

Stamp「君についての」 [タイの音楽]

Stampの最新曲、"เกี่ยวกับเธอ"が公開されました。
早速、訳詞に挑戦!

เพลงใหม่ของแสตมป์มาแล้วครับ
ลองแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นนะครับ

เกี่ยวกับเธอ 君についての

มีคนฟังเพลงนี้ และชอบเพลงนี้ 
この歌を聴いて 気に入ったって人がいる 
เลยส่งเพลงนี้มาให้เธอ
だから君にも贈るよ
เค้าคิดว่าคำร้องและท่วงทำนอง
歌詞とメロディーが
มันช่างสอดคล้อง กับเรื่องของเธอ
まさに君のことだって思ったんだって
เป็นเพลงที่เขียนแล้ว ทำให้คิดถึงใครคนหนึ่ง 
ある人に思いを馳せて書いた歌
เป็นคนที่เค้าเฝ้าคอยห่วงใยและคอยคิดถึง
いつも気にかけている人 いつも心に浮かんでくる人
เป็นคนที่เค้าคอยแคร์ แม้วันใดเฝ้าดูแล 
いつも気にしている人 いつでも面倒をみたい
แม้ไกลไกลขอแค่รู้เอาไว้
遠く離れていても知っていてほしい

เมื่อไรเพลงนี้ เธอเปิดผ่านมาเจอ 
君がこの歌をかけたときには
ให้รู้ว่าเค้ากำลังคิดถึงเธอ
その人が君のことを考えてるんだって思い出させたい
กำลังเฝ้าคอย กำลังเฝ้ามอง เคียงข้างเธออยู่เสมอ
待ち続けている 見つめている いつも君のそばで
และถ้าเพลงนี้ มันดังขึ้นที่ไหน 
そしてもしこの歌が どこかでかかったら
ให้รู้ว่าเค้า จะอยู่ตรงนั้นไม่ไกล
その人がすぐ近くにいるんだって思い出させたい
โปรดฟังให้ดี ฟังด้วยหัวใจ เพลงนี้เกี่ยวกับเธอ
だからしっかり聞いて 心で聞いて 君のことを歌ったこの歌を

เค้าได้ยินเพลงนี้ และชอบเพลงนี้ 
その人がこの歌を聴いて 気に入ったらしいんだ
เลยฝากเพลงนี้มาให้ฟัง
だから君にも聴かせるよ
เหมือนจะพูดในที 
まるでこの歌で伝えようとしているみたいだ
ว่าต่อจากนี้ เค้าอยากดูแลเธอทุกทุกวัน
これから毎日君の面倒をみていきたいって
ตั้งแต่เมื่อแรกเจอ จนได้พูดคุย ได้รู้จัก
初めて会った日から 話をしてお互いを知るようになった
จากความประทับใจ ค่อยค่อยกลายมาเป็นความรัก
好印象がゆっくりと恋に変わっていた
จนอยากจะช่วยดูแล เรื่องใดใดเฝ้าคอยแคร์ 
面倒をみてあげたい どんなことでも気にしていたい
แม้วันใดขอแค่รู้เอาไว้
いつでも知っていてほしい

เมื่อไรเพลงนี้ เธอเปิดผ่านมาเจอ 
君がこの歌をかけたときには
ให้รู้ว่าเค้ากำลังคิดถึงเธอ
その人が君のことを考えてるんだって思い出させたい
กำลังเฝ้าคอย กำลังเฝ้ามอง เคียงข้างเธออยู่เสมอ
待ち続けている 見つめている いつも君のそばで
และถ้าเพลงนี้ มันดังขึ้นที่ไหน 
そしてもしこの歌が どこかでかかったら
ให้รู้ว่าเค้า จะอยู่ตรงนั้นไม่ไกล
その人がすぐ近くにいるんだって思い出させたい
โปรดฟังให้ดี ฟังด้วยหัวใจ เพลงนี้เกี่ยวกับเธอ
だからしっかり聞いて 心で聞いて 君のことを歌ったこの歌を
(เพลงนี้เกี่ยวกับเธอ)
(君のことを歌ったこの歌を)

และถ้าเพลงนี้ เธอเปิดผ่านมาเจอ 
もしこの歌を 君がかけたときには
ให้รู้ว่าเค้ากำลังคิดถึงเธอ
その人が君のことを考えてるんだって思い出させたい
กำลังเฝ้าคอย กำลังเฝ้ามอง เคียงข้างเธออยู่เสมอ
待ち続けている 見つめている いつも君のそばで
และถ้าเพลงนี้ มันดังขึ้นที่ไหน 
そしてもしこの歌が どこかでかかったら
ให้รู้ว่าเค้านั้น จะอยู่ตรงนั้นไม่ไกล
その人がすぐ近くにいるんだって思い出させたい
โปรดฟังให้ดี ฟังด้วยหัวใจ เพลงนี้เกี่ยวกับเธอ
だからしっかり聞いて 心で聞いて 君のことを歌ったこの歌を
โปรดฟังให้ดี สัมผัสที่หัวใจ เพลงนี้เกี่ยวกับเธอ
だからしっかり聞いて 心で感じて 君のことを歌ったこの歌を

มีคนฟังเพลงนี้ และชอบเพลงนี้ 
この歌を聴いて 気に入ったって人がいるんだ
เลยส่งเพลงนี้มาให้เธอ
だから君にもこの歌を贈るよ

いい歌ですね~。
最近、いくつかStampのイベントに行きました。
間近で歌を聞けて最高の気分。
まさにタイ語の若者語のฟิน…(笑) 
この歌も生で聞ける日が楽しみです。

เพลงเพราะมาก
ช่วงที่ผ่านมา ไปงานของแสตมป์ได้บ้าง
ฟังเพลงของแสตมป์ได้ใกลๆ ก็มีความสุขมาก
ก็บอกได้คำเดียวว่า "ฟิน" 555
อยากฟังเพลงนี้เป็นสดเหมือนกัน

よろしければクリックしてください。
อ่านแล้วคลิกหน่อยนะครับ
タイ・ブログランキング 


nice!(0)  コメント(3)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 0

コメント 3

どんちゃん

前回の訳詩とちがってなんか前向きな詩やね〜 そして、めっちゃ爽やか。なにかあったんやろか?と勘ぐってしまうwww
by どんちゃん (2013-10-10 21:49) 

Nutthawee

สวัสดีครับ ผมเป็นคนไทยที่อาศัยอยู่ จ.พิษณุโลกครับ
ตัวผมชอบเรื่องราวต่างๆของประเทศญี่ปุ่น อ่านในอินเทอร์เน็ทพบว่ามีคนญี่ปุ่นอาศัยอยู่ในพิษณุโลก ผมก็ตื่นเต้นว่าจังหวัดเรามีชาวญี่ปุ่นอาศัยอยู่ด้วย นึกว่าอยู่เฉพาะที่กรุงเทพหรือเชียงใหม่

อยากทราบว่าสอนภาษาญี่ปุ่นอยู่โรงเรียนไหนครับ?
by Nutthawee (2014-11-02 18:04) 

Hiro

คุณ Nutthawee
ขอบคุณสำหรับเม้นตนะครับ
ผมเคยได้ยินว่า ที่ม.นเรศวรมีอาจารย์ชาวญี่ปุ่นที่สอนภาษาญี่ปุ่นครับ
ส่วนผมเอง สอนที่กรุงเทพครับ
แต่มีเพื่อนสนิท เขามาจากพิโลก ก็เลยเคยไปเที่ยวพิโลกบ้างครับ
by Hiro (2014-11-03 23:43) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。