SSブログ

Hiroの一言タイ語講座(93) 鶏のコー その3 [タイの言葉]

今回も ก็ コ(ー)のつく表現を取り上げます。
今日の表現は ก็ตาม コ(ー)・タームです。

คราวนี้ก็ยกคำที่มี "ก็" นะครับ
วันนี้แนะนำคำว่า "ก็ตาม" ครับ

ก็ช่าง コ(ー)・タームは、「~であろうと」という意味を表す表現です。
前に疑問詞を含んだいろいろな言葉を伴って使われます。

例をいくつか見ておきましょう。
อย่างไรก็ตาม เราต้องเลือกคนหนึ่งจากสองคนนี้
ヤーン・ライ・コ(ー)・ターム ラオ・トン・ルアック・コン・ヌン・ヂャーク・ソーン・コン・ニー
いずれにしても、二人の中から一人を選ばなければならない。

ใครๆก็ตาม ละเมิดกฎหมายไม่ได้
クライ・クライ・コ(ー)・ターム ラムーッ・コッマーイ・マイ・ダイ
誰であろうと、法律を犯してはならない。

ทำอะไรก็ตาม ต้องยอมรับผิดชอบในการกระทำตัวเอง
タム・アライ・コ(ー)・ターム トン・ラップ・ピット・チョープ・ナイ・カーン・クラタム・トゥア・エーン
何をするにせよ、自分の行動には責任を持たなければならない。


คำว่า "ก็ตาม" แปลเป็นภาษาญี่ปุ่นได้หลายอย่างครับ
บางทีก็แปลออกได้ว่า ~であろうと ตามในตัวอย่างที่สองข้างบนนี้ครับ
คำที่อยู่ข้างหน้าต้องเป็นคำแสดงคำถาม อย่างเช่น だれ、いつ、どこ、何時 เป็นต้น
ถ้าอยากใช้รูปประโยคคำกริยาที่มีคำแสดงคำถาม
คำกริยาคำนั้นต้องเป็นรูปแสดงความตั้งใจ และเพิ่ม と ข้างหลัง
อย่างเช่น 行こうと、読もうと、食べようと、起きようと、しようと、来ようと ครับ
ยกตัวอย่างนะครับ
何時に起きようと、朝ごはんはしっかり食べなきゃダメだよ。
(ตื่นกี่โมงก็ตาม ต้องกินอาหารเช้าให้ได้นะ)

อีกรูปประโยคหนึ่งที่หมายความว่า ก็ตาม ก็คือ ~にせよ ครับ
ในรูปประโยค คำที่อยู่ข้างหน้าก็ต้องเป็นคำแสดงคำถามเช่นเดียวกัน
เช่น 誰にせよ、何にせよ、どこにせよ
เวลาใช้รูปประโยคคำกริยาที่มีคำแสดงคำถามอยู่ข้างหน้ารูปประโยคนี้
คำกริยาต้องเป็นรูปพจนานุกรมหรือคำกริยารูป た ครับ
เช่น 誰にあげるにせよ、何を買うにせよ、どこで会ったにせよ、いつ行ったにせよ…
ยกตัวอย่างเป็นประโยคครับ
何語を勉強するにせよ、使わなきゃ上手にはならないよ~。
(เรียนภาษาอะไรก็ตาม ถ้าไม่ใช้ก็จะไม่เก่งขึ้นนะ)


僕の担当コースももう少しで今学期の授業が終わります。
日本語が上達した人も、そうでない人もいます。
いずれにせよ、彼らが日本で何らかの収穫を得て国へ帰ってくれれば、
ちょっとぐらい日本語ができなくても仕方ないか…と
(いや、でも日本語の先生としては、上手になってほしいけどね…)

อีกไม่นานก็จะปิดเทอมนี้แล้ว
บางคนก็พูดญี่ปุ่นเก่งขึ้นแล้ว บางคนก็ไม่ค่อยเก่งขึ้นเท่าไร
อ่ยางไรก็ตาม พวกเขาได้กำไรจากการเรียนที่ญี่ปุ่นและกลับประเทศของตัวเอง
ภาษาญี่ปุ่นไม่ค่อยเก่งขึ้นเท่าไร ก็ไม่เป็นไรเนอะ
(แต่จริงๆแล้ว เป็นครูสอนภาษาญี่ปุ่น อยากให้พวกนักศึกษาเก่งขึ้นอ่ะครับ)


nice!(0)  コメント(10)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 10

たこ

いつも楽しくタイ語の勉強をさせていただいてます。
タイ語初心者の質問ですが、発音(声調)なのですが
それぞれカタカナで書いていただいてますが、やはり棒読み??
ではなかなかタイ人には通じません。
やっぱりタイの文字を、理解しなければならないのでしょうか?
声調には決まった法則?なのがあるのでしょうか?
ご教授ください。
by たこ (2007-02-06 18:02) 

Hiro

たこさん
ありがとうございます。
発音ですが、棒読みではまず通じませんね。
あと、ほんとはブログ上でもカタカナで書くのは避けて、
発音記号なんかで示したいところなんですが、
使える文字の制約上仕方なくカタカナで書いてます。

タイ文字は、必ずしも理解しなければならないってことはないと思います。
僕も始めた当初は発音記号でやってましたからね。
あとから書き方を習って、知ってる単語なんかで
あ~こういう綴りなんだ…と理解していきました。

声調のルールは文字との関連であるにはありますが、
もし文字と一緒に学ばれないのであれば、
ひとつひとつ覚えていくしかないですかね~。
ちなみに文字を学ばれるなら、この本がおすすめです。
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4475018048/hereiam06-22/ref=nosim
by Hiro (2007-02-07 01:12) 

bou

今日の朝この記事を見て、ほほぅ。。と思ってたら
出勤途中に聞いてたタイポップスの歌詞に「コ(ー)・ターム」が結構出てきました。
ほんとHiroさんのタイ語講座は勉強になります。

今学期ももうすぐ終わりなんですね。
生徒さん達はそれぞれ、この1年で色々な事を学んだんでしょうね。
学生時代・・・あまりにも学ばなかった事を最近後悔してます(笑)
by bou (2007-02-07 22:29) 

セーブ

上の例とはちょっと違うかもしれませんが,
อะไรก็ได้(アライコダイ):何でも良い
という表現もありますよね?

例えば,上に挙げられている例文で
ตาม(ターム)を省略できることもできるんですか?
by セーブ (2007-02-08 22:33) 

Hiro

bouさん
お!タイムリーな記事になったわけですね~^^
今学期、明日でとりあえず授業は終わりですが、
ちょっとタイの学生の出来がいまいちで、僕としては残念です。
僕も学生のときにもっとあれもこれもやっとけばよかったな~と
つくづく思います。
でも、今からでも遅くないですよ!何か始めてみませんか?^^

セーブさん
そうですね。อะไรก็ได้(アライコダイ) ใครก็ได้(クライコダイ)
เมื่อไรก็ได้(ムアライコダイ) ที่ไหนก็ได้(ティーナイコダイ)、
いろいろありますよね~。
この記事に書いてみたので、よかったら見てみてください。
http://blog.so-net.ne.jp/here_i_am/2007-01-08
ตาม(ターム)は、อย่างไรก็ตาม(ヤーンライコターム)以外の例では
省略してもいいようです。
by Hiro (2007-02-08 23:54) 

リか

こんにちは。
今日始めてこのホームページを見て、すごくいいなって思ったので、コメントさせていただきました。
私は去年一度タイにボランティアしに行きました。そのときに、貧困の現実をみて…苦しいのに子供たちは笑顔で、優しく接してくれて、すごくタイという国が好きになりました。将来タイで、子供たちの役に立ちたいなっていう夢ができました。
まずはタイの言葉の勉強ということで…
これからこのホームページを見ながら、少しずつ勉強させていただきます。


…よろしくお願いします!
by リか (2007-02-17 16:51) 

アンタライ

はじめまして。
私は、2007年末からバンコクに住む女子です。
とにかくタイ語が出来ません。
英語の文法の順序が頭に残ってしまい、
~出来る、という意味の「ダイ」を動詞の前につけてしまったり
(もちろんその順序で合う言葉もありますが)
どうしても「食べることが出来ない」を「マイ ダイ ギン」といって、
「ギン マイ ダイ やろ?」といわれたり。

お勧めのバンコクにおけるタイ語学学校はありますか?
by アンタライ (2007-02-18 20:14) 

Hiro

りかさん
はじめまして。おほめの言葉ありがとうございます!^^
貧困や病気など、苦しい現実があることは否定できませんが、
それでも子どもたちの笑顔、ほんとに素敵ですよね。
僕の里子も、僕が会いに行ったときにはほんとにいい表情で
迎えてくれました。
りかさんの夢の実現に何か少しでもお役に立てたらうれしいです。
これからもよろしくお願いします。

アンタライさん
はじめまして。
今年の末ということは、まだまだ時間があるから、
その間にしっかり準備ができそうですね。
語順に関しては僕もしょっちゅう間違えてます^^;
記事のタイ語も一応ネイティブに見てもらってますが、
ミスを指摘されて、あ!と思うことばっかりです。
バンコクのタイ語学校に関しては、僕自身は通ったことがないので、
人から聞いた評判でしか語ることができません。すみません!
おすすめリンクのブログの方々の中にも詳しい方がおられると思うので、
みなさんにも聞いてみられてはいかがでしょうか。
by Hiro (2007-02-18 23:16) 

เม

สวัสดีค่ะ อยากทราบว่าよ ね だ せ さ ใช้ต่างกันยังไงเหรอคะ
แล้วในภาษาไทยจะแปลว่าอะไรดี
ขอบคุรากค่า
by เม (2014-11-21 16:48) 

Hiro

คุณเม
คำพวกนี้ ถ้าอธิบายที่นี่ก็คงยาวมากครับ
คำว่า せ น่าจะเป็น ぜ ใช่ไหมครับ?
by Hiro (2015-01-15 01:21) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。